"من العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trabajo
        
    • del trabajo
        
    • de la labor
        
    • trabajando
        
    • de trabajar
        
    • por hacer
        
    • el trabajo
        
    • de empleo
        
    • medidas
        
    • de los trabajos
        
    • de funcionamiento
        
    • trabajo que
        
    • de labor
        
    • de acción
        
    • trabajo por
        
    No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. UN ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها.
    En la división del trabajo por sexo se establece determinado tipo de trabajo como obligación social de la mujer. UN إن تقسيم العمل على أساس الجنس يكرس بعض أنواع من العمل على أنها التزام اجتماعي للمرأة.
    Respecto de la versión francesa, sólo se realizó una parte del trabajo de diagramación, mientras que el resto se ha previsto para 1997. UN ولم ينجز سوى جزء من العمل بشأن تعميم النسخة الفرنسية. ومن المنتظر أن يبدأ الاضطلاع ببقية العمل في عام ٧٩٩١.
    El diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones, que Portugal respeta, forma parte de la labor diaria de las Naciones Unidas. UN فالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات، الذي تؤيده البرتغال، يمثل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة.
    Conviene seguir trabajando en este ámbito para probar su viabilidad económica y política; UN ويحتاج هذا النهج إلى مزيد من العمل لاختبار جدواه الاقتصادية والسياسية؛
    Si los productores locales se hallan en una etapa incipiente, podrán beneficiarse enormemente de trabajar para una gran empresa minorista. UN فاﻷرجح أن يجنى المنتجون المحليون، في المرحلة اﻷولية، فوائد جمة من العمل لصالح شركة عملاقة لتجارة التجزئة.
    Muchos serbios dijeron que inmediatamente después de ser despedidos supuestamente por haber quedado excedentes, los croatas pasaron a ocupar los mismos puestos de trabajo. UN وقال العديد من الصرب إنه بعد فصلهم من العمل بادعاء أنهم زائدون عن الحاجة، أعطيت الوظائف نفسها فورا لرعايا كروات.
    Este Código representa el resultado de más de 35 años de trabajo, consultas y debates. UN ويمثل هذا القانون نتيجة ما يربو على ٥٣ عاماً من العمل والمشاورات والمناقشات.
    También están protegidos contra el empleo en trabajos o lugares de trabajo peligrosos. UN وتتم حماية الأطفال أيضا من العمل في وظائف وأماكن عمل خطرة.
    Es posible que se siga trabajando en esta cuestión hasta la celebración de la reunión de 2002 del Grupo de trabajo. UN ومن المرجح أن يبذل مزيد من العمل حول هذه المسألة التي تفضي إلى اجتماع الفريق العامل عام 2002.
    En el marco del sistema actual, ese volumen de trabajo era insostenible. UN وبموجب النظام الحالي، لا يمكن تحمل هذا المستوى من العمل.
    Para determinar las contribuciones en determinadas circunstancias, los ingresos procedentes del trabajo por cuenta ajena se deducían de otros ingresos. UN ولتحديد مبلغ الاشتراكات جرى في بعض الحالات خصم الدخل المتأتي من العمل مقابل أجر من الإيرادات الأخرى.
    Dado que una proporción considerable del trabajo se autogeneraba, se sugirió que era mucho lo que podían hacer los miembros del Consejo para mejorar la situación. UN ونظرا لأن نسبة كبيرة من العمل تتولد ذاتيا، فقد أُشير إلى أن هناك الكثير مما يمكن أن يفعله أعضاء المجلس لتحسين الوضع.
    Es necesaria la transición gradual del trabajo en el sector no estructurado al estructurado, al igual que la diversificación económica. UN ويعد الانتقال التدريجي من العمل غير الرسمي إلى العمل الرسمي ضروريا، شأنه في ذلك شأن التنويع الاقتصادي.
    Esta opción implicaría que una parte mayor de la labor se tuviera que ejecutar fuera del horario de trabajo, lo cual incrementaría considerablemente los costos de construcción; UN من شأن هذا الخيار أيضا أن يقتضي تنفيذ قدر كبير من العمل خارج أوقات العمل، مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في تكاليف البناء؛
    Entretanto se debería seguir trabajando a fin de desarrollar mecanismos efectivos para vigilar con eficacia la aplicación de la futura declaración. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بمزيد من العمل لاستحداث آليات فعالة من أجل الرصد الفعال لتنفيذ اﻹعلان المقبل.
    Qué mejor aspiración que la de trabajar para que las generaciones futuras vivan sin el SIDA y sin los factores conexos que contribuyen al mismo. UN وليس هناك طموح أسمى من العمل من أجل أجيال قادمة في مأمن من الإصابة بالإيدز وما يرتبط به من العوامل المساهمة.
    Los expertos consideraron que todavía quedaba mucho por hacer en el análisis de los progresos de la biotecnología desde una perspectiva inspirada en los derechos humanos. UN ورأى الخبراء أنه ما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل في تحليل أوجه تقدم التكنولوجيا الحيوية من منظور حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el trabajo que realizan las mujeres en el hogar no se reconoce como parte de la actividad laboral. UN ومع ذلك، لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في المنـزل كجزء من العمل الذي تؤديه القوة العاملة.
    Como se ha señalado, esta modalidad de empleo " atípico " se está convirtiendo en algo común también en los países en desarrollo. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، بدأ هذا النوع من العمل غير النموذجي ينتشر في البلدان النامية أيضا.
    Al resumir las deliberaciones, el Presidente señaló varias esferas que requerían nuevas medidas y mayor atención y apoyo. UN وتلخيصا للمناقشات، بيﱠن الرئيس عددا من المجالات التي تحتاج الى مزيد من العمل والاهتمام والدعم.
    La definición del ámbito de aplicación del tema, dada en los artículos 1 y 2, puede no ser suficiente en sí misma para la siguiente etapa de los trabajos. UN فإن تحديد نطاق الموضوع، على النحو المنصوص عليه في المادتين ١ و٢، قد لا يكون كافيا في حد ذاته للمرحلة المقبلة من العمل.
    La Oficina seguirá desarrollando modalidades de funcionamiento que le permitirán operar en forma práctica y con financiación propia. UN وسيواصل المكتب استحداث طرائق تنفيذية تمكنه من العمل على أساس شبه تجاري ذاتي التمويل.
    En lo que respecta a otras redes de vigilancia aún hay mucho trabajo que hacer. UN وفيما يتعلق بشبكات الرصد اﻷخرى، سوف يقتضي اﻷمر إنجاز الكثير جداً من العمل.
    ii) El costo medio de un soplete de plasma adecuado para este tipo de labor es de 2.000 dólares. UN `2 ' ومتوسط التكلفة لجهاز القطع بالبلازما الملائم لهذا النوع من العمل هو 000 2 دولار.
    107. Lo importante del sistema es que durante este período ambas partes deberán abstenerse de realizar cualquier tipo de medida de acción directa. UN ١٠٧- واﻷمر الرئيسي بخصوص النظام هو وجوب امتناع كلا الطرفين أثناء تلك الفترة عن تنفيذ أي نوع من العمل المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more