"مهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuna
        
    • allanó el
        
    • Mohd
        
    • allanado el
        
    • allana el
        
    • abrió el
        
    • preparó el
        
    • abierto el
        
    • Cradle
        
    • pesebre
        
    • facilitó
        
    • cunas
        
    • lugar de
        
    • de nacimiento
        
    • bases
        
    Bangladesh, cuna del concepto del microcrédito, compartirá con gusto su experiencia en este ámbito con el Organismo y sus hermanos palestinos. UN وسوف تتقاسم بنغلاديش، مهد فكرة القروض الصغيرة للغاية، بسرور خبرتها في هذا المجال مع الوكالة ومع الأخوة الفلسطينيين.
    El continente africano, cuna de la civilización antigua y de la Primavera Árabe, ahora representa una nueva frontera del progreso humano. UN إن القارة الأفريقية، التي كانت مهد الحضارة القديمة ومهد ولادة الربيع العربي، تبرز الآن كتخم جديد للتقدم البشري.
    Sudáfrica en general, y la cuna de la Humanidad en particular, contienen numerosos sitios donde se han hallado cientos de miles de fósiles. TED جنوب أفريقيا عمومًا، بالأخص مهد الجنس البشري، يحتوي على العديد من المواقع حيث تم العثور على مئات الآلاف من الحفريات.
    Debemos recordar que una acción eficaz a nivel regional allanó el camino para la adopción del Programa de Acción. UN وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل.
    Cena con el Sr. Deva Mohd Ridzam, Embajador de Malasia UN عشاء مع السيد ديغا مهد ريدزام، سفير ماليزيا
    De hecho, el advenimiento de la paz en mi país ha allanado el camino para que los mozambiqueños aúnen sus esfuerzos por el desarrollo económico del país. UN والواقع أن إحلال السلام في بلدي قد مهد السبيل ﻷن يتكاتــف أبناء موزامبيـــق من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية لبلدنا.
    Pero los bebés necesitan un montón de cosas, sabes... una cuna, una trona, un carrito. Open Subtitles ولكن الطفل يحتاج الى الكثير من الاشياء كما تعلمون مهد ,كرسي هزاز ,وعربة
    Después de todo, podría añadir que Grecia siempre ha sido la cuna de la democracia de que goza hoy la humanidad en su conjunto. UN وبوسعي أن أضيف، قبل كل شيء، أن اليونان كانت مهد الديمقراطية التي تنعم بها البشرية كلها اﻵن.
    La ironía de la situación es que esto ocurre en Europa, que tanto se jacta de ser cuna de las tradiciones humanistas y la civilización occidentales. UN والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية.
    El Oriente Medio fue la cuna de la civilización y tiene mucho para dar. UN كان الشرق اﻷوسط مهد الحضارة وما زال يملك القدرة على اﻹسهام.
    Nada podría ser más valioso que la transformación de Europa, cuna de dos guerras mundiales, en un continente dotado de un sólido marco de cooperación política, económica, social y cultural que atraviese las antiguas líneas divisorias. UN وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي.
    Es muy apropiado que nos ocupemos del futuro de la civilización aquí, en la cuna de la civilización. UN ومن الملائم تماما معالجة مستقبل الحضارة هنا في مهد الحضارة.
    El Mediterráneo oriental, cuna de varias civilizaciones, es una fuente de inspiración y un lugar predilecto de las religiones monoteístas. UN إن شرق البحر الابيض المتوسط، وهو مهد حضارات كثيرة، كان مصدر إلهام للديانات السماوية.
    Un año más tarde, en 1968, otro golpe de estado, organizado por un grupo de sargentos, allanó el camino para que Siaka Stevens retornara de su exilio en Guinea. UN وبعد سنة من ذلك، أي عام ١٩٦٨، مهد انقلاب آخر نظمه ضباط الصف السبيل إلى عودة سياكا ستيفنس من المنفى في غينيا.
    También allanó el camino para la conclusión de acuerdos concretos de desarme como, por ejemplo, el de reducir a la mitad las principales categorías de armas en Europa. UN وقد مهد أيضاً الطريق للتوصل إلى اتفاقات ملموسة بشأن نزع السلاح مثل خفض فئات اﻷسلحة اﻷساسية بمقدار النصف في أوروبا.
    El Rey allanó el camino para construir un Marruecos democrático y moderno y fue muy popular entre su pueblo, hecho que incluso reconocían sus oponentes políticos. UN لقد مهد الطريق أمام مغرب ديمقراطي حديث، بينما شعبيته الشخصية بين أفراد شعبه اعترف بها حتى معارضوه السياسيون.
    Sr. Mohd Noor Amin, Presidente de la Junta Administrativa de IMPACT, Malasia UN السيد مهد نور أمين، رئيس مجلس إدارة شركة IMPACT Malaysia
    Se ha facilitado el acceso de la asistencia humanitaria, lo que ha allanado el camino para el retorno de los desplazados internos y refugiados. UN وتحسنت فرص الحصول على المساعدة الإنسانية، الأمر الذي مهد السبيل أمام العودة النهائية للأشخاص المشردين داخليا.
    El año 1995 nos ha deparado varios resultados positivos en el campo del desarme y la seguridad internacional, lo cual allana el camino hacia un mundo mejor y más estable. UN لقد جلب لنا عام ١٩٩٥ نتائج إيجابية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، مما مهد السبيل إلى بلوغ عالم أفضل وأكثر استقرارا.
    El conflicto había impedido que el ULIMO participara en el Consejo de Estado, por lo que el acuerdo abrió el camino para su participación efectiva en el Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN وقد حال النزاع دون مشاركة حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا في مجلس الدولة، ومن ثم فإن الاتفاق قد مهد السبيل أمام مشاركتها الفعالة في الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية.
    El Acuerdo de Lincoln, firmado en enero en Christchurch, Nueva Zelandia, mientras se daba carácter oficial a la cesación del fuego, preparó el terreno para la participación de las Naciones Unidas. UN وإن اتفــاق لنكولــن الـذي وقــع عليه في كريستشيرتش، في نيوزيلندا، باﻹضافة إلى إضفائه الطابع الرسمي على وقف إطلاق النار، قد مهد الطريق أيضا لمشاركة اﻷمم المتحدة.
    Esto ha abierto el camino para la obtención de donaciones y créditos en condiciones favorables para la financiación de la infraestructura de telecomunicaciones. UN وهذا ما مهد الطريق للحصول على المنح والائتمانات الميسرة لتمويل الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Tu lugar es aquí, en Cradle Bay, junto a tu familia . Open Subtitles مهد خليج هو المكان الذي ينتمون إليه. هنا مع عائلتك.
    Fue Francisco quién inventó la idea de un pesebre navideño en la iglesia. Open Subtitles كان فرانسيس هو من أبتكر فكرة وجود مهد عيد الميلاد في الكنيسة
    Sabes mucha gente no lo sabe, pero su modelo del universo en realidad facilitó el camino a Copérnico, quién dijo que la Tierra giraba alrededor del Sol, y no de la otra manera. Open Subtitles أنت تعرف، والكثير من الناس لا يعرفون هذا، و لكن نموذجه الكون هو في الواقع ما مهد الطريق لكوبرنيكوس،
    El 11 de junio de 1992, en su declaración ante la Conferencia de Río, mi padre, el Príncipe Soberano, expresó sus inquietudes acerca del destino de una región del mundo particularmente amenazada: el Mediterráneo, una de las cunas de la humanidad, en cuyo seno se encuentra Mónaco. UN في يوم ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ تحدث والدي أمير موناكو في مؤتمر ريو عن مصير منطقة مهددة بشكل خطير، هي منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تقع فيها موناكو والتي تعتبر مهد اﻹنسانية.
    Al ser Jerusalén el lugar de nacimiento del cristianismo, del judaísmo y de la fe islámica, los tres tienen derecho a reclamar la soberanía sobre esta cuna de su religión. UN وحيث أن القدس هي المكان الذي ظهرت فيه المسيحية واليهودية واﻹسلام، فإن هذه الديانات الثلاث متساوية كلها في حق المطالبة بالسيادة على مهد منشأتها هذا.
    Es fundamental crear un órgano permanente de lucha contra la impunidad sobre las bases que se sentaron en Roma, cuna del derecho. UN ومن الضروري بناء صرح دائم ضد اﻹفلات من القصاص على اﻷسس التي وضعت في روما، مهد القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more