Funcionan en un espacio-temporal paralelo al nacional y muchas veces inalcanzable para las medidas que adoptan los gobiernos nacionales. | UN | فهي تعمل في حيز زمني مواز لنظيره القطري، كثيرا ما لا تلاحقه التدابير التي تعتمدها الحكومات. |
No está tan lejos de tu mundo. Este lugar es sólo paralelo. | Open Subtitles | ليس بعيداً جداً عن عالمكِ هذا المكان مجرد عالم مواز |
Poco pudo darse cuenta que viajó al pasado de un universo paralelo. | Open Subtitles | ولم يكن يعلم أنه سافر الى الماضي عالم مواز لعالمه |
La sesión de apertura se transmitió por teleconferencia a Ginebra, donde representantes de organizaciones no gubernamentales celebraban una reunión paralela. | UN | ونقلت الجلسة الافتتاحية بالبث التلفزيوني إلى جنيف حيث تجمع ممثلون عن منظمات غير حكومية في اجتماع مواز. |
La obtención de los servicios de oficiales en servicio activo en esa opción exigiría también una estructura paralela de mando. | UN | وسيتطلب أيضاً التعاقد مع الضباط ممن هم في الخدمة الفعلية بموجب هذه الترتيبات وجود هيكل قيادة مواز. |
Entre los actos paralelos a la Conferencia se organizarán también un foro y una feria de organizaciones no gubernamentales. | UN | وسيتم تنظيم منتدى للمنظمات غير الحكومية كحدث مواز للمؤتمر وسيتم كذلك إقامة معرض للمنظمات غير الحكومية. |
Es en este período en el que se ha producido un deterioro de la situación política que no ha dejado de reflejarse en un paralelo deterioro de la situación económica y social. | UN | وتلك هي الفترة التي تدهورت فيها الحالة السياسية مما أدى إلى تدهور مواز في الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Kuwait también ha construido un camino asfaltado a todo lo largo de la frontera, paralelo a la trinchera. | UN | كذلك قامت الكويت بإنشاء طريق أسفلتي مواز للخندق علي طول الحدود كلها. |
Junto con la solución de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos, debe emprenderse sin demora un tercer curso de acción paralelo. | UN | وباﻹضافة الى تسوية الصراع وبناء السلم بعد انتهاء الصراع، هناك عمل ثالث مواز ينبغي القيام به دون تأخير. |
al mismo tiempo, se precisa realizar un esfuerzo paralelo por reformar los fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، يلزم بذل مجهود مواز ﻹصلاح صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
El nombramiento de jefes de tareas, que prepararon documentos destinados al Grupo de Trabajo B, garantizó avances en paralelo en muchas esferas pertinentes. | UN | لقد تحقق تقدم مواز في العديد من المجالات ذات الصلة من خلال تعيين موجهين للمهام، قاموا بإعداد أوراق للفريق العامل باء. |
También debe haber un programa paralelo al de los varones que prepare a las muchachas en cuanto a su aptitud física para las fuerzas armadas. | UN | وينبغي أيضا وضع برنامج مواز لبرنامج الفتيان لكي يعد الفتيات ليصبحن لائقات بدنيا للالتحاق بالجيش. |
Aún así, la adopción de controles a menudo da lugar a un régimen de tipos de cambio paralelo o ilegal que evade los controles. | UN | ومع هذا، فكثيرا ما ينشأ عن الأخذ بالرقابة نظام مواز أو غير قانوني للنقد الأجنبي يتفادى تلك الرقابة. |
Ello entrañaría la existencia de una estructura paralela de justicia que sería supervisada por un juez especial para garantizar que su funcionamiento no violase los derechos humanos. | UN | وهذا سيؤدي إلى إنشاء هيكل قضائي مواز يشرف عليه قاض خاص، حتى لا ينتهك تشغيله حقوق اﻹنسان. |
No existe ninguna disposición paralela que se refiera a la introducción en Israel de mujeres provenientes de otro país con ese fin. | UN | وليس ثمة حكم مواز لذلك يتصل بجلب نساء من بلد آخر إلى إسرائيل لذلك الغرض. |
Los autores de la comunicación son víctimas porque se les deniega la financiación pública paralela para la educación de sus hijos de conformidad con sus creencias religiosas. | UN | وأصحاب البلاغ ضحايا لأنهم محرومين من حقهم في تمويل حكومي مواز من أجل تعليم أبنائهم وفقاً لمعتقداتهم الدينية. |
Los autores de la comunicación son víctimas porque se les deniega la financiación pública paralela para la educación de sus hijos de conformidad con sus creencias religiosas. | UN | وأصحاب البلاغ ضحايا لأنهم محرومين من حقهم في تمويل حكومي مواز من أجل تعليم أبنائهم وفقاً لمعتقداتهم الدينية. |
Los Estados Miembros también tienen una obligación paralela de reformar la Asamblea y otros órganos clave. | UN | والدول الأعضاء أيضا عليها التزام مواز بأن تصلح الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى. |
De forma paralela a este marco se está desarrollando una estrategia de comunicaciones. | UN | وفي خط مواز لهذا الإطار، يجري استحداث استراتيجية للاتصال. |
Los programas intermedios de algunas instituciones financieras y organismos gubernamentales y planes paralelos de crédito han logrado alcanzar incluso a las mujeres más pobres. | UN | وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء. |
Es obvio que el uso progresivo de la ejecución nacional desembocará en una reducción recíproca de la ejecución a cargo de los organismos y que, en la medida en que se fomente la capacidad de ejecución nacional, se producirá una reducción correspondiente en el nivel de ejecución por parte de los organismos. | UN | ومن الجلي أن الاستخدام التدريجي للتنفيذ الوطني سينجم عنه حتما انخفاض مقابل في تنفيذ الوكالات؛ كما أن تطور قدرة التطبيق الوطني سيحصل معه انخفاض مواز في مستوى تنفيذ الوكالات. |
Esta participación progresaría paralelamente a la mundialización cada vez mayor de las actividades de los operadores económicos. | UN | وستمضي هذه المشاركة في خط مواز للعولمة المتنامية ﻷنشطة الفعاليات الاقتصادية. |
También se alienta a las familias a participar en actividades de terapia paralelas con el proceso terapéutico individual respecto de la dependencia de los estupefacientes, el alcoholismo y los juegos de azar. | UN | وتُشجَّع الأسر أيضا على المشاركة في علاج مواز لعلاج الأفراد المدمنين على العقاقير أو الكحول أو القمار. |
De aquí en adelante, todos los asalariados tendrán la garantía de recuperar su empleo —o un empleo equivalente— cuando finalice el permiso parental. | UN | ومن اﻵن فصاعدا، سيضمن لجميع اﻷجراء العودة الى عملهم - أو الى عمل مواز - عندما تنتهي فترة اﻹجازة الوالدية. |
Parece que una iniciativa simultánea del Consejo de Europa con el mismo fin no produjo una duplicación negativa de esfuerzos. | UN | ويبدو أن ايجاد مشروع جديد مواز لمشروع مجلس أوروبا وله نفس الهدف لم يؤد إلى حدوث ازدواجية ضارة في الجهود. |
al mismo tiempo, el de los ingresos públicos que representaba el servicio de la deuda disminuyó del 27,3% a aproximadamente el 15%. | UN | وبشكل مواز لذلك، انخفضت نسبة خدمة الديون إلى الإيرادات الحكومية من 27.3 في المائة إلى نحو 15 في المائة. |