"نحو تحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia el logro
        
    • en la consecución
        
    • hacia la consecución
        
    • para lograr
        
    • hacia una
        
    • en el logro
        
    • para alcanzar
        
    • hacia un
        
    • hacia el cumplimiento
        
    • en pro
        
    • la consecución de
        
    • logro de
        
    • al logro
        
    • en el cumplimiento
        
    • hacia la realización
        
    La aplicación de ese instrumento permitirá a la humanidad avanzar hacia el logro del noble objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN إن تنفيذ هذا الصك سيمكن البشرية من التقدم نحو تحقيق الهدف السامي المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    Es importante medir los progresos realizados en la consecución de esos objetivos declarados. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    El Comité debe seguir supervisando el avance de Gibraltar hacia la consecución de la autodeterminación y debe preparar una lista de lo que se necesita. UN ويجب على اللجنة أن تواصل مراقبة تطور جبل طارق نحو تحقيق تقرير المصير، وينبغي أن تصدر قائمة مرجعية بما هو مطلوب.
    Era necesario crear incentivos económicos que motivaran a la industria pesquera para lograr este objetivo. UN وهناك حاجة لخلق حوافز اقتصادية تدفع صناعة صيد اﻷسماك نحو تحقيق هذه الغاية.
    En la labor del Comité Preparatorio ha habido una tendencia permanente hacia una participación más constructiva y una cooperación más responsable. UN وقد عكست أعمال اللجنة التحضيرية اتجاها متسقا نحو تحقيق درجة أعلى من المشاركة البناءة ومزيدا من التعاون المسؤول.
    Hoy hablaré brevemente sobre los progresos del OIEA en el logro de estos objetivos. UN واليوم، سأتكلم باختصار عن تقدم الوكالة في العمل نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Reconocemos que tenemos por delante un largo camino por recorrer para alcanzar este objetivo, y que todavía queda mucho por hacer. UN ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    Como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    Participan en actividades que obstaculizan, en lugar de promover, el progreso hacia el logro de una solución pacífica, negociada y mutuamente aceptable. UN فهما تشاركان في أنشطة تعوق، بدلاً من أن تشجع، التقدم نحو تحقيق حل سلمي يتفاوض عليه ومقبول لدى الطرفين.
    529. Los alentadores progresos hacia el logro del objetivo de restablecer la democracia en Haití que comuniqué el año pasado han sufrido un serio revés. UN ٥٢٩ - تعرض التقدم المشجع المحرز نحو تحقيق هدف إعادة الديمقراطية في هايتي، الذي أبلغت عنه منذ سنة مضت، لنكسة خطيرة.
    Se observó que la CEPAL desempeñaba un papel importante en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظت أن اللجنة المذكورة تؤدي دورا هاما في سبيل المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos logrando progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحن نحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذ يناقص الفقر.
    En las secciones A a D se describen los progresos logrados en la consecución de los objetivos del OOPS. A. Objetivo 1 UN وتُشير الأجزاء من ألف إلى دال الواردة في ما يلي، إلى التقدم المحرز نحو تحقيق المستهدفات التي وضعتها الأونروا.
    Indican tendencias y permiten determinar el adelanto hacia la consecución de los resultados previstos. UN وهي تشير إلى الاتجاهات وتتيح تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. UN وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول.
    Las propuestas presentadas hoy por el Secretario General son un hito importante para lograr parte de esa reforma general. UN تمثل الاقتراحات التي طرحها اﻷمين العام اليوم خطوة هامة نحو تحقيق جزء من هذا اﻹصلاح الشامل.
    En el Oriente Medio y en Irlanda del Norte se ha progresado hacia una paz duradera, y nos hemos encauzado por el camino correcto. UN وفي الشرق اﻷوسط وأيرلندا الشمالية، أحرز تقدم نحو تحقيق سلام دائم، ونحن نتحرك في الاتجاه الصحيح.
    Los indicadores recomendados se pueden incluir para proporcionar información complementaria sobre los progresos conseguidos en el logro del acceso universal. UN ويمكن إدراج المؤشرات الموصى بها من أجل تقديم معلومات تكميلية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل.
    Bhután va por buen camino para alcanzar algunos de los objetivos de desarrollo del milenio [ODM], algunos de ellos quizá antes de 2015. UN فقد قطعت بوتان شوطا في الطريق نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية ومن الممكن أن يتم ذلك قبل عام 2015.
    Hoy estamos avanzando con éxito hacia un nuevo orden de democracia y libertad, bajo un espíritu de reconciliación. UN واليوم نتقدم بنجاح نحو تحقيق نظام جديد من الديمقراطية والحرية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية.
    Asimismo, muchas de las organizaciones internacionales han ampliado sus actividades a la recopilación de indicadores adicionales para evaluar los progresos hacia el cumplimiento de las metas de las conferencias. UN كذلك، وسعت منظمات دولية كثيرة نطاق عملها ليشمل تجميع مؤشرات إضافية لتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات.
    Se desempeñará como mi Enviado ante el Cuarteto y hará todo lo posible por respaldar los avances en pro de la paz. UN وسيعمل السيد ويليامز كمبعوث لـي لدى اللجنة الرباعية، وسيبذل كل ما في وسعه لدعم وتيرة العمل نحو تحقيق السلام.
    Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Desde 1993, la organización ha logrado importantes progresos en el cumplimiento de esa misión. UN ومنذ عام 1993، استطاعت المنظمة إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه الرؤية.
    La Semana Mundial de la Paz, con que se iniciará el cincuentenario de las Naciones Unidas, será un paso adelante hacia la realización de esa promesa. UN واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more