"نعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • obituario
        
    • somos conscientes
        
    • ser conscientes
        
    • entendemos
        
    • necrológica
        
    • comprender
        
    • tener presente
        
    • conciencia
        
    • conscientes del
        
    • conscientes de la
        
    • necrológicas
        
    • Obituarios
        
    • sabemos
        
    • conocemos
        
    • somos plenamente conscientes de
        
    Recientemente, por ejemplo, hicimos un obituario sobre el inventor de la marioneta de calcetín. TED مؤخرًا، على سبيل المثال، كان لدينا نعي عن مخترع الدمية الجورب.
    Podré ver su cara cuando lea el obituario de su papá. Open Subtitles سأرى رد تعبيرات وجهه عندما يقرأ نعي والده
    Por supuesto, todos somos conscientes de que el Artículo 24 también estipula la necesidad de un informe anual. UN ونحن جميعا نعي بالطبع أن المادة 24 تنص أيضا على الحاجة إلى تقديم تقرير سنوي.
    Debemos ser conscientes de que nadie puede luchar a solas contra el problema debido a la creciente violencia y al poder económico de las organizaciones criminales. UN ويجب أن نعي أنه لا يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة الاقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية.
    Nosotros, en el Reino de Bahrein, entendemos perfectamente la importancia de ese lema. UN وإننا، في مملكة البحرين، نعي أهمية هذا الشعار جيدا.
    Así que hice una busqueda, y encontré la necrológica de Leon Mercy. Open Subtitles لذا أنا عَمِلتُ بَعْض البحوثِ وَوجدَت نعي ليون ميرسي
    Todos tenemos intereses nacionales, pero debemos despabilarnos y comprender que, en este entorno global, los intereses mundiales son también intereses nacionales. UN ولدينا جميعا مصالحنا الوطنية، غير أننا يجب أن نعي أن المصالح العالمية، في هذه الأجواء، مصالح وطنية أيضا.
    Siempre se debe tener presente que llevar una controversia ante la Corte no puede considerarse jamás como un acto hostil. UN وينبغي أن نعي دائما أن عرض نزاع على المحكمة لا يمكن على اﻹطلاق أن يعتبر عملا غير ودي.
    Sabes, hubo un tiempo en que hubiera matado por un obituario. Open Subtitles كانت هناك مرة حيث كنت سأفعل المستحيل من أجل كتابة نعي.
    Tienes que crear una especie de homenaje en directo. Ya tenemos una bobina con el obituario de Jenna. Open Subtitles .سوف نضع لها نوعاً من الثناء على الهواء .بالحقيقة لدينا نعي لها حقيقي
    No estoy diciendo que no sea seductor, pero necesitamos tener algo que lo lleve más allá del obituario. Open Subtitles أنـا لا أقول أن الأخبار يجب أن تكون مُبهجة، لكن هناك مُتطلبات كي لا يكون الأمر مجرد نعي.
    Ese es el ímpetu detrás de un proyecto que creé llamado "Overlooked", que cuenta la historia de grupos marginalizados que nunca tuvieron un obituario. TED وهذا هو الدافع وراء إطلاق المشروع الخاص بي تحت مسمى "مُتجاهَلون"، الذي يقوم بسرد قصص البسطاء الذين لم يكن لهم نعي.
    El obituario prematuro de la Ronda de Doha News-Commentary نعي جولة الدوحة السابق لأوانه
    somos conscientes de nuestras nuevas responsabilidades internacionales, y esperamos con interés contribuir de la mejor manera posible a los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer de nuestro mundo un lugar mejor, más seguro y más próspero. UN واليوم نعود الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ونحن نعي مسؤولياتنا الدولية الجديدة ونتطلع لﻹسهام بكل ما في وسعنا من جهد في جهود المجتمع الدولي لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وازدهارا.
    somos conscientes de la complejidad de esta cuestión, pero estimamos que ese derecho es legítimo. UN إننا نعي مدى تعقد هذه المسألة. ولكننا نقدر مشروعية هذا الحق.
    Al hacerlo, tenemos que ser conscientes de que nosotros, los Estados Miembros, desempeñamos un papel fundamental en cada éxito y en cada fracaso de las Naciones Unidas. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    Si bien estamos dispuestos a reconocer la experiencia y los conocimientos especiales que parte del personal adscrito puede traer a esta Organización, necesitamos ser conscientes de sus consecuencias a corto y largo plazo. UN وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل.
    Como trabajadores sociales y profesionales de desarrollo social, entendemos que en muchos casos la pobreza se mantiene a través de sistemas de explotación. UN ونحن، كأخصائيين اجتماعيين وممارسين في مجال التنمية الاجتماعية، نعي أن الفقر يستمر في كثير من الحالات من خلال نظم استغلالية.
    Nota necrológica sobre el primer delegado de España en las reuniones de la CNUDMI y exposición de su contribución a la labor de la CNUDMI. UN بيان نعي مع نبذة عن سيرة أول مندوب لاسبانيا الى اجتماعات اﻷونسيترال وعرض لمساهمته في أعمال اﻷونسيترال .
    Quiero decir, la gente habla de sostenibilidad, pero tenemos que comprender qué es la sostenibilidad. TED أعني , الناس قلقون حول الاستدامة ولكن يجب أن نعي أن الاستدامة هي
    Es importante tener presente que el objetivo final es aliviar los sufrimientos humanos fortaleciendo la estabilidad económica y social de los países afectados por el flagelo. UN ومن المهم أن نعي أن الهدف الأسمى هو تخفيف المعاناة البشرية عن طريق تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتضررة بهذه الآفة.
    Tenemos aguda conciencia de la necesidad de proteger el medio ambiente. UN وإننا نعي تماما أن حماية البيئة أمر واجب.
    No obstante, al dar la bienvenida a nuestro nuevo Miembro, somos conscientes del hecho de que el principio de universalidad no se ha aplicado plenamente. UN بيد أننا، إذ نرحب بالعضو الجديد، لا نزال نعي عدم تطبيق مبدأ العالمية بكل جوانبه.
    Precisamente por ello somos plenamente conscientes de la importancia de la solidaridad y estamos dispuestos a ofrecerla a otras regiones necesitadas del mundo. UN وهذا بالضبط هو السبب الذي يجعلنا نعي تماما أهمية التضامن ونبدي استعدادنا لتقديمه إلى بقية مناطق العالم التي بحاجة إليه.
    Son necrológicas de periódicos de todo el país. Open Subtitles -هذه مقالات نعي من صحف من جميع أنحاء الدولة
    Luego espero asociarme con este programador de nuevo, para crear algo similar para medir a la gente de color en nuestros Obituarios. TED ثم أتمنى أن أتعاون مع نفس المبرمج مرة أخرى، لاختراع برنامج مشابه لإحصاء حالات نعي أصحاب البشرة غير البيضاء.
    El cumplimiento del derecho y su aplicación, como bien lo sabemos todos, es un elemento esencial de las relaciones internacionales contemporáneas. UN إن التقيد بالقانــون وتطبيقه، كما نعي جميعا، عنصران جوهريان من عناصر العلاقات الدولية الحالية.
    Todos conocemos la dimensión del problema y es preciso hacer todo lo posible para luchar contra ese flagelo. UN ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة.
    Si bien somos plenamente conscientes de que Eritrea rechazó la resolución desde el primer día, se ha permitido que pase el tiempo acordado para su cumplimiento. UN ومع أننا نعي تماما أن إريتريا رفضت هذا القرار منذ اليوم الأول، فقد انقضت مهلة كافية للقيام بكل ما ينبغي القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more