"نوايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de intención
        
    • intención de
        
    • de intenciones
        
    • voluntad
        
    • de las intenciones
        
    • intenciones de
        
    • propósitos
        
    • de buena
        
    • la intención
        
    • sus intenciones
        
    • las intenciones del
        
    • las intenciones y
        
    • su intención
        
    • a las intenciones
        
    • motivos
        
    La ONUDI financió la participación de 23 empresarios, dos de los cuales suscribieron acuerdos de colaboración y siete firmaron cartas de intención. UN وقدمت اليونيدو الدعم لمشاركة ٢٣ من مباشري اﻷعمال الحرة وقع إثنان منهم اتفاقات شراكة ووقع سبعة منهم خطابات نوايا.
    Las compañías privadas también firmaron cartas de intención sobre inversiones en esos países para toda la cadena de valor agrícola. UN ووقعت شركات خاصة رسائل نوايا للاستثمار في تلك البلدان عبر سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في القطاع الزراعي.
    En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. UN لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    No creo que ningún miembro de esta Asamblea pueda considerar que estos hechos son prueba de intenciones pacíficas. UN إنني لا أعتقد أن أي عضو من أعضاء هذه الجمعية يمكنه أن يصف هذه الحقائق بأنها تدل على أية نوايا سلمية.
    Las Naciones Unidas son un gran símbolo de la buena voluntad de las naciones para vivir en paz y armonía y se han transformado en una señal clara del progreso espiritual de la humanidad. UN واﻷمم المتحدة رمز عظيم لصدق نوايا الدول في أن تعيش في سلم ووفاق، وقد أصبحت علامة واضحة على التقدم الروحي للبشرية.
    Pero necesito que sepas que comenzó con la mejor de las intenciones. Open Subtitles لكن يجب أن تعلمي أنّ تصرّفي مبني على نوايا طيّبة
    Vi que ambas partes desconfiaban profundamente de las verdaderas intenciones de la otra. UN ولاحظت أن كل جانب يسيء الظن بشدة في نوايا الطرف الآخر.
    La oradora querría recibir más información sobre los propósitos de la delegación estadounidense. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن نوايا وفد الولايات المتحدة.
    Sin embargo, se ha firmado ya una declaración de intención con Trinidad y Tabago con fin de negociar un acuerdo bilateral. UN غير أنه وُقﱢع إعلان نوايا مع ترينيداد وتوباغو بهدف التفاوض من أجل إبرام اتفاق ثنائي.
    Es evidente que lo que se necesita no es una declaración final que sea simplemente una carta de intención llena de nobles principios. Nos proponemos alcanzar mucho más que eso. UN ومن الواضح أن المطلوب ليس إصدار إعلان نهائي لا يتعدى كونه إعلان نوايا زاخرا بالمبادئ النبيلة، وإنما الهدف هو تحقيق ما هو أكثر من ذلك بكثير.
    Al término de la reunión, el Servicio Municipal de Salud y varios hospitales de las Antillas Neerlandesas firmaron una declaración de intención. UN وفي نهاية حلقة العمل، وقعت دائرة الخدمات الصحية البلدية وعدة مستشفيات في جزر الأنتيل الهولندية إعلان نوايا.
    Estado de la demanda: se ha notificado a la UNOPS la intención de llegar a un acuerdo amistoso en 2008. UN الحالة: قُدِّم إعلان نوايا من أجل السعي للتوصل إلى تسوية ودية لمكتب خدمات المشاريع في عام 2008.
    166. El examen de los trabajos preparatorios arroja escasa luz sobre la intención de los encargados de redactar la Convención sobre el Genocidio. UN ١٦٦ - واللجوء الى اﻷعمال التحضيرية لا يلقى كثيرا من الضوء على نوايا واضعي مشروع اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس.
    Vimos con gran decepción que, contrariamente al espíritu original, la intención de unos cuantos era, precisamente, acentuar las desigualdades y ampliar los privilegios a otros. UN وشهدنا بخيبة أمل كبيرة أن البعض يضمرون، تنافيا مع الروح اﻷصلية، نوايا بزيادة أوجه عدم اﻹنصاف وإعطاء الامتيازات ﻵخرين.
    Dichos tratados no constituían meras declaraciones de intenciones sino obligaciones concretas que los Estados partes debían cumplir. UN ولا تشكل هذه المعاهدات مجرد إعلانات نوايا بل التزامات محددة يتعين على الدول اﻷطراف امتثالها.
    En la mayoría de los planes se hacen declaraciones generales de intenciones en ese sentido, pero en algunos sí se exponen programas detallados. UN وتشير معظم الخطط الى وجود نوايا عامة للمراجعة، في حين عرضت خطط مختلفة برامج مفصلة.
    40. Las unidades militares de las Naciones Unidas dependerán totalmente de la buena voluntad de las partes durante el proceso electoral. UN ٤٠ - وسيتوقف عمل الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة كليا على حسن نوايا الطرفين في أثناء العملية الانتخابية.
    La transparencia de las intenciones del gobierno constituye otra condición fundamental para la estabilidad y el apoyo social a sus políticas. UN وشفافية نوايا الحكومة شرط حاسم آخر للاستقرار والحصول على التأييد الاجتماعي لسياساتها.
    En ese contexto, la demora israelí al respecto plantea dudas sobre las intenciones de Israel sobre este tema. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع.
    Para empezar, es preciso dejar sentado que el objeto de estas resoluciones no guarda relación con Kuwait ni de cerca ni de lejos, y la intromisión del régimen kuwaití en esta cuestión no denota buenos propósitos. UN في البداية، لابد من التأكيد على أن موضوع هذه القرارات لا علاقة له بالكويت لا من قريب ولا من بعيد، وتطفل النظام الكويتي على موضوعها لا يعكس بالمرة نوايا حسنة.
    Acogiendo complacido la decisión del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad a la región y habiendo escuchado un primer informe oral sobre la misión, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة، وقد استمع إلى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة،
    La retirada de Israel del Golán es una prueba de fuego de sus intenciones de lograr una paz justa y equilibrada. UN إن الانسحـــاب الاسرائيلـي من الجولان هو محك الاختبار لصدق نوايا اسرائيل فـــي رغبتها في السلام العادل والمتكافئ.
    Todavía se pueden plantear dudas sobre las intenciones del Iraq con respecto de los posibles restos de sus programas prohibidos. UN بيد أنه لا يزال من الممكن طرح أسئلة بشأن نوايا العراق فيما يتعلق بالبقايا المحتملة لبرامجه المحظورة.
    El periódico clandestino publicado en Gisenyi y distribuido secretamente incluso en Kigali servía de indicación de las intenciones y la posible fuerza de los insurgentes. UN ٧٢ - واستُشف بعض ما يدل على نوايا المتمردين وقوتهم المحتملة من صحيفة سرية تصدر في غيسين وتوزع سرا حتى كيغالي.
    La clasificación pertenece más al mundo de la disquisición académica que al de la gestión política y, a pesar de su intención, contribuye a sembrar confusión. UN فالتصنيف شيء ربما يرغب فيه الأكاديميون ولكنه ليس مفهوما سياسيا ويشيع الإرباك على الرغم من أية نوايا مزعومة.
    Por su parte, Ud. tranquilizó a la parte iraquí en cuanto a las intenciones y la conducta del Sr. Blix. UN كما سعيتم، من جانبكم، إلى تطمين الجانب العراقي بشأن نوايا ومنهجية السيد بليكس.
    Quizás mientras las cosas estén en caliente, deberíamos evitar preguntarnos unos a otros los motivos. Open Subtitles ربما بينما تتصاعد درجات الحراراة علينا تجنب الشك في نوايا بعضنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more