Bulgaria comparte la opinión de que hay que enfocar de distinta manera esos dos aspectos de la prevención. | UN | ويشارك وفده في الرأي القائل بأن هنالك حاجة لاتباع نهج مختلف لذينك الجانبين من الوقاية. |
hay motivos para sentirse preocupados, pues es mucho lo que resta por hacer en el poco tiempo de que se dispone. | UN | ولكن هناك ما يدعو الى القلق، إذ لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال الوقت القصير المتبقي. |
Por ejemplo, hay 24 corredores y mostradores de entrada donde se controla a los trabajadores. | UN | وعلى سبيل المثال، هنالك ٢٤ دهليزا وطاولات للدخول حيث يتم إعطاء اﻹذن للعمال. |
Sin embargo, es interesante observar que hay muy pocas parejas sin hijos y que el número de esas parejas está, de hecho, disminuyendo. | UN | ومن المثير حقا أن هنالك قليلا جدا من اﻷزواج الذين لا ذرية لهم بل إن عدد أولئك اﻷزواج يتناقص فعلا. |
Si bien es cierto que los derechos humanos son importantes, también hay otras actividades importantes que deben recibir atención. | UN | ولا شك أن حقوق الإنسان مهمة للغاية ولكن هنالك أنشطة مهمة أخرى ينبغي منحها أهمية متساوية. |
Pero hay otros grupos que tienen necesidades iguales o parecidas, aún cuando no hayan sido reconocidos como pueblos indígenas. | UN | ولكن هنالك فئات أخرى لها الاحتياجات ذاتها أو احتياجات مماثلة، وإن لم يُعترف بهم كسكان أصليين. |
No hay que cejar en el empeño que se está poniendo actualmente. | UN | وينبغي ألا يكون هنالك أي تساهل في الجهود الجاري بذلها. |
A corto plazo, hay cuatro elementos esenciales que son indispensables para romper el círculo de intensa violencia y acrecentada militarización. | UN | وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية. |
En realidad, no hay motivo para que lo haga, a menos que una de las partes deje de respetarlos. | UN | والواقع أنه ليس هنالك داع لأن تطلب ذلك ما لم يكف أحد الطرفين عن التقيد بها. |
Sin embargo, hay ciertas circunstancias en que los derechos exclusivos sobre los datos de los ensayos pueden limitar la disponibilidad de medicamentos. | UN | غير أن هنالك عدداً من الحالات التي يمكن أن تقيّد فيها الحقوق الحصرية لبيانات الاختبار إمكانية الحصول على الأدوية. |
El UNICEF estima que actualmente hay 181 asociaciones programáticas mundiales que responden a la definición de este término. | UN | وتقدر اليونيسيف أن هنالك في الوقت الحاضر 181 شراكة برنامجية عالمية تفي بتعريفها لهذا المصطلح. |
La sesión concluyó que aún hay datos insuficientes sobre las familias transnacionales y sobre las políticas públicas como para tratar el tema. | UN | وقد خلصت الجلسة إلى أنه ما زالت هنالك معلومات غير كافية حول الأسر العابرة للحدود الوطنية وسياسات التعامل معها. |
Desafiamos a quien diga que en estos momentos hay un estallido de violencia o batalla en cualquier lugar del Sudán. | UN | ونتحدى أي شخص أن يقول إن هنالك الآن معركة واحدة تدور في أي ركن من أركان السودان. |
En Liechtenstein no hay ninguna pobreza absoluta, porque la red social está extraordinariamente bien desarrollada. | UN | فليس هنالك من فقر مطلق في ليختنشتاين نظراً للشبكة الاجتماعية المتطورة بشكل استثنائي. |
Hoy nos damos cuenta que hay muchos tipos diferentes de células madre. | TED | اليوم ندرك أن هنالك كمية كبيرة من الخلايا الجذعية المختلفة. |
Así como hay beneficios para los animales, hay beneficios para los humanos. | TED | كما أن هناك منفعة للحيوانات ، هنالك أيضا منفعة للإنسان. |
No había explicación evidente para el aumento del número de víctimas entre los jóvenes. | UN | ولم يكن هنالك تفسير واضح للزيادة في عدد الاصابات في أوساط الشبان. |
Las autoridades israelíes los hacen esperar allí por lo menos tres horas. | UN | وتقوم السلطات اﻹسرائيلية بإبقائهم هنالك لمدة ثلاثة ساعات على اﻷقل. |
No quiero subirme ahí y poner a toda esa gente a dormir. | Open Subtitles | لا أريد أن أنهض هنالك وأجعل الناس تغط في النوم |
Ya no existe libertad de prensa y los que se atrevan a criticar a Samdech Hun Sen serán silenciados físicamente. | UN | إذ لم يعد هنالك وجود لحرية الصحافة، ومن يجرأون على انتقاد سامديش هون سين يتعرضون للتصفية الجسدية. |
¿Qué pasa cuando vayamos a un motel y sólo haya una cama? | Open Subtitles | ماذا سيحصل عندما نذهب لنزل و هنالك سرير واحد فقط؟ |
Pero hay evidencia intrigante que sugiere que la historia temprana de Marte podría haber habido ríos y torrentes de agua. | TED | ولكن هنالك أدلة مثيرة ترجح على أنه في تاريخ المريخ القديم .. كانت توجد أنهاراً ومياهٌ متدفقة |
La oradora pregunta si es probable que haya una estimación revisada en ese sentido. | UN | وتساءلت عما إذا كان هنالك احتمال بإجراء تنقيح للتقديرات في ذلك الصدد. |
No parece haber ningún límite en cuanto a cuán locas estas regulaciones pueden ser. | TED | لا يبدو أن هنالك حد للهوس في لوائح سلامة الأطفال التي لدينا |
También indica que el mencionado proyecto de resolución tiene 33 patrocinadores y que estos Estados Miembros también están representados en la Quinta Comisión. | UN | وأشار أيضا إلى أن هنالك ٣٣ من مقدمي مشروع القرار قيد النظر من الدول اﻷعضاء الممثلة أيضا في اللجنة الخامسة. |
Paul Piff: Ya ven que fue evidente para los jugadores que algo pasaba. | TED | بول بيف: حسناً ، كان واضحا للاعبين أن هنالك شيئا ما. |
No hubo rayos-X, todos aceptaron el hecho de que estaba rota su pierna. | Open Subtitles | لم يكن هنالك صور إشعاعية الجميع قبل حقيقة أن قدمك مكسورة |
¿Existen modelos prometedores de ordenación compartida de los recursos naturales y cómo pueden aplicarse? | UN | :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟ |
Podría ser un refugiado o alguien que huye de la violencia doméstica. | TED | يمكن أن يكون هنالك لاجئ أو هارب من العنف المنزلي. |