Esto dio lugar a una relación de trabajo mucho más estrecha entre la OUA y el PNUMA, sobre todo en las cuatro esferas siguientes: | UN | وأدى ذلك الى علاقة عمل أوثق بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لا سيما في المجالات اﻷربعة التالية: |
Esto dio como resultado una reducción errónea en la indemnización concedida al reclamante. | UN | وأدى ذلك إلى تخفيض غير سليم لمبلغ التعويض الممنوح لصاحب المطالبة. |
Ese potencial de cambio climático antropógeno ha dado lugar a una reacción mundial concertada. | UN | وأدى احتمال تغير المناخ بفعل اﻹنسان، هذا إلى رد فعل عالمي متضافر. |
Los comités de revisión se han reunido en unas pocas prefecturas y, como consecuencia, muy pocos detenidos han quedado en libertad. | UN | ولم تجتمع لجان الفرز إلا في قلة من المقاطعات وأدى ذلك إلى اﻹفراج عن قلة قليلة من المعتقليــن. |
Desconectar los potentes aparatos de radiocomunicación nos llevó tiempo, lo cual retrasó la operación. | UN | وإن فك أجهزة اتصالاتهم القرية أخذ مني وقتا طويلا، وأدى إلى تأخيري. |
Esto condujo a la búsqueda de nuevas formas para financiar el Programa. | UN | وأدى هذا إلى السعي إلى إيجاد سبل جديدة لتمويل البرنامج. |
Esa ocupación ha llevado a la inestabilidad y la inseguridad no solo en el Oriente Medio, sino también en todo el mundo. | UN | وأدى ذلك الاحتلال إلى زعزعة الاستقرار وانعدام الأمن، ليس في منطقة الشرق الأوسط فحسب، بل في جميع أرجاء العالم. |
Esto ha impuesto a las naciones tendencias regionalistas, que en algunos aspectos han frenado los avances hacia una auténtica asociación mundial. | UN | وأدى هذا إلى فرض نزعات إقليمية على الدول التي عطلت في بعض النواحي التحركات صوب المشاركة العالمية الحقيقية. |
a raíz de ello tuvo lugar una encarnizada batalla de media hora con los guardias del PMA, quienes rechazaron el ataque sin que hubiera pérdida de vidas ni lesionados. | UN | وأدى ذلك الى معركة ضارية استمرت نصف ساعة مع حراس برنامج اﻷغذية العالمي الذين صدوا الهجوم دون خسائر في اﻷرواح أو إصابات. |
La formación en inglés, impartida a 55 participantes, dio lugar a una cobertura más amplia de los acontecimientos internacionales. | UN | وأدى التدريب على اللغة الانكليزية، الذي نظم من أجل ٥٥ شخصا، إلى تغطية أوسع لﻷحداث الدولية. |
esta decisión dio lugar a críticas considerables de parte de grupos feministas y otros. | UN | وأدى هذا الحكم إلى انتقادات واسعة النطاق من جانب الجماعات النسائية وغيرها. |
como resultado de esta labor la zona sospechosa se redujo a 186 ha. | UN | وأدى ذلك إلى أن تقلصت المساحة المشتبه بها إلى 186 هكتاراً. |
como resultado, cerca de 40 organizaciones noticiosas en el mundo entero informaron acerca del Estudio. | UN | وأدى ذلك إلى تغطية دراسة الحالة الاقتصادية بواسطة نحو ٤٠ من المؤسسات الاخبارية في طول العالم وعرضه. |
Esa prueba ya ha dado lugar a pronunciamientos del Consejo de Cooperación del Golfo y la Liga Árabe. | UN | وأدى ذلك الدليل بالفعل إلى صدور بيانات عن دول مجلس التعاون الخليجي وجامعة الدول العربية. |
La desaparición de la gran rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste ha dado lugar a un sentido de sobriedad y a una mejora en las relaciones entre los estados. | UN | إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول. |
como consecuencia de ello, en 2003 la Autoridad registró por primera vez unos gastos ligeramente superiores a sus ingresos. | UN | وأدى هذا إلى إعلان السلطة، لأول مرة، زيادة النفقات على الدخل بقدر بسيط عن عام 2003. |
La frustración que sintieron los miembros de la comunidad en última instancia los llevó a boicotear el proyecto de diálogo iniciado por el Estado. | UN | وأدى الإحباط التي شعر به أفراد تلك الطائفة في نهاية المطاف إلى حملهم على مقاطعة مشروع الحوار الذي أطلقته الدولة. |
Ello condujo a la retirada de los primeros elementos de la UNMIH que ya se encontraban en el país. | UN | وأدى هذا الى انسحاب العناصر اﻷولى لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي كانت موجودة هناك بالفعل. |
Ello ha llevado a las denuncias de Cuba de que se están dificultando sus esfuerzos relacionados con la sostenibilidad. | UN | وأدى ذلك إلى شكوى كوبا العامة من الضرر الذي لحق بجهودها لتحقيق القدرة على سداد الديون. |
a raíz de ello no se observaron normas financieras administrativas básicas de las Naciones Unidas. | UN | وأدى هذا الى عدم التقيد بالقواعد المالية واﻹدارية اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
esta asociación de valores ha modificado positivamente la situación de la mujer nigeriana. | UN | وأدى هذا الارتباط إلى تغيﱡر اﻷمور إلى اﻷفضل بالنسبة للمرأة النيجيرية. |
gracias a esa enmienda mejoraron las posibilidades de las minorías étnicas y lingüísticas de solicitar y recibir subvenciones. | UN | وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها. |
Esto ha conducido con frecuencia a situaciones de trastornos sociales o guerra civil. | UN | وأدى ذلك غالبا إلى حالات الاضطراب أو الحرب اﻷهلية. |
Este éxito se ha traducido en un mayor comercio legítimo de diamantes. | UN | وأدى هذا النجاح إلى زيادة في التجارة المشروعة في الماس. |
debido a la violencia, y a la poca salubridad de las escuelas, la asistencia escolar ha disminuido del 50%. | UN | وأدى العنف والأحوال الصحية المتردية في المدارس إلى انخفاض عدد طلاب المدارس بنسبة 50 في المائة. |
La falta de vacunas produjo el aumento de las defunciones causadas por el sarampión de ocho registradas en 1989 a 21 en 1993. | UN | وأدى عدم وجود لقاحات إلى زيادة الوفيات الناجمة عن الحصبة من ٨ في عام ١٩٨٩ إلى ٢١ في عام ١٩٩٣. |