"وأيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquiera
        
    • en cualquier
        
    • en todo
        
    • cualesquiera
        
    • con independencia
        
    • independientemente de
        
    • y ninguno
        
    • sean cuales
        
    • dónde y con
        
    • de cualquier
        
    • Y lo
        
    • Y sea
        
    • que sea
        
    • sea que
        
    • sea quien
        
    Todos los actos de violencia y terror, cualquiera que sea su forma o motivo y quienquiera que los cometa, deben considerarse actos criminales injustificables. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    Bajo cualquier forma o modalidad, cualquiera que sea su motivación, el terrorismo es inaceptable. UN وأيا كان قناع الإرهاب أو شكله وأيا كان دافعه فهو غير مقبول.
    en cualquier caso, Argelia estima que la importancia de dicha cuestión justifica que la CDI la examine con carácter prioritario. UN وأيا كان اﻷمر، فإن الجزائر ترى أن أهمية هذه المسألة تسوغ منح لجنة القانون الدولي لها اﻷولوية في الدراسة.
    en todo caso, el proyecto de guía legislativa que preparará la Secretaría deberá reflejar los distintos sistemas jurídicos existentes. UN وأيا كان اﻷمر، فإن مشروع الدليل التشريعي الذي ستعده اﻷمانة العامة يعكس مختلف النظم القانونية القائمة.
    Por ello, nunca hemos cesado de preconizar, en todas las circunstancias y cualesquiera que fuesen nuestros interlocutores, el diálogo y el arreglo de los conflictos por la vía pacífica. UN ولهذا السبب لم نكف أبدا، في كل الظروف وأيا كان محاورونا، عن تشجيع الحوار وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    cualquiera que sea la opción que se escoja, se debe restablecer una unidad blindada con capacidad parecida a la de los vehículos de exploración, aunque de dimensiones algo menores. UN وأيا كان الخيار المقرر فلسوف يحتاج اﻷمر الى إعادة تنسيب وحدة مدرعة مماثلة لقدرة سيارات الاستطلاع وإن بحجم مخفض.
    cualquiera que sea el partido que obtenga la mayor parte de los votos, el ganador indiscutido en esta elección es sin lugar a dudas el pueblo de Camboya. UN وأيا ما كان الحزب الذي يحصل على أكبر نصيب من اﻷصوات، فمن الجلي أن الفائز المباشر في هذا الانتخاب هو شعب كمبوديا.
    cualquiera sea la modalidad que se adopte, los países nórdicos estiman que la labor debe continuar, a fin de llegar, a su debido tiempo, a una conclusión aceptable para todos. UN وأيا كان الشكل، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تعتبر من اﻷهمية بمكان أن يستمر هذا العمل بغرض التوصل، في الوقت المناسب، إلى نهاية تكون مقبولة من الجميع.
    cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. UN وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني.
    cualquiera que sea el resultado de las deliberaciones de la Comisión, los patrocinadores continuarán empeñados en la promoción de la causa de los refugiados. UN وأيا كانت نتيجة مداولات اللجنة، فسوف تواصل هذه الدول مساعيها لتعزيز قضية اللاجئين.
    en cualquier caso, incluso en su forma actual el proyecto de convención indica a las claras que la comunidad internacional no tolerará actos de violencia deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    en cualquier caso, sería aconsejable que, antes de suprimir la primera variante, se examinasen más detenidamente las consecuencias negativas que podrían dimanar de la exclusión de un método de solución de la importancia de la negociación. UN وأيا ما كان اﻷمر، فإن من المستحسن، قبل استبعاد البديل اﻷول، إيلاء النظر بصورة أكثر دقة لﻵثار السلبية التي قد تنشأ من استبعاد وسيلة هامة من وسائل التسوية مثل التفاوض.
    en cualquier caso, antes de pronunciarse en forma definitiva sobre esta disposición, su delegación esperará los resultados del trabajo del grupo de redacción. UN وأيا كان اﻷمر، فإن وفد المملكة العربية السعودية سينتظر نتائج أعمال فريق الصياغة بشأن هذا الحكم ليحدد موقفه بصورة نهائية.
    en todo caso, conviene preguntarse qué ocurre cuando una Constitución adoptada con posterioridad a un tratado determinado entra en conflicto con ciertas disposiciones de este tratado. UN وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة.
    en todo caso, no parecen extraer todas las consecuencias necesarias del reconocimiento de la vinculación entre lo racial Y lo religioso. UN وأيا كان الحال، فيظهر أنها لم تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    en todo caso, esa cuestión se aborda con mayor detenimiento más adelante. UN وأيا كان الأمر، ستدرس هذه المسألة أدناه على نحو أشمل.
    cualesquiera que sean los mecanismos, parece que pueden actuar no sólo en las lesiones inducidas por radiación ionizante, sino también por lo menos en una parte de las lesiones causadas por algunos otros agentes tóxicos. UN وأيا كانت اﻵليات، فيبدو أنها ليست قادرة على التأثير على اﻷذى الناتج من اﻹشعاع المؤين فحسب بل أيضا على جزء على اﻷقل من اﻷذى الناتج من بعض المركبات السامة اﻷخرى.
    cualesquiera sean los resultados de la votación, el pueblo de Mozambique es el protagonista del proceso de paz y el auténtico vencedor en estas elecciones. UN وأيا كانت نتيجة التصويت، فإن هذا الشعب هو النصير الرئيسي لعملية السلام والفائز المباشر من هذه الانتخابات.
    con independencia de cuál sea el resultado definitivo preciso, está claro que 1998 es un año de grandes trastornos para la economía mundial. UN وأيا كانت المحصلة النهائية الفعلية، فإن من الواضح أن عام ١٩٩٨ عام حافل باضطرابات كبيرة في الاقتصاد العالمي.
    independientemente de las razones que todavía dividen a las dos partes, el proceso de negociación debe continuar. UN وأيا كانت اﻷسباب التي لا تزال تفرق بين الجانبين، ينبغي أن تستمر العملية التفاوضية.
    y ninguno de ustedes ha ganado el derecho para mirar mi colita. Open Subtitles وأيا منكم قد حصل الحق أن ننظر في بلدي heinie.
    Condenando sin reservas como delitos todos los actos de terrorismo nuclear dondequiera y por quienquiera se cometan y sean cuales fueren los fines con que se cometan, UN إذ تدين إدانة قاطعة جميع أعمال اﻹرهاب النووي، كأعمال إجرامية، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها وأيا كانت أهداف ارتكابها،
    El terrorismo se condena en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos lo haga. UN والإرهاب مدان بجميع أشكاله ومظاهره أيا كان الضالعون فيه وأينما وجد وأيا كان الغرض منه.
    de cualquier modo, el método que se aplicara para proveer todos los nuevos puestos que pudieran crearse debería ser aceptable para la Administración y para el personal. UN وأيا كان اﻷمر، فإن الطريقة المتبعة لشغل الوظائف الجديدة التي يحتمل إنشاؤها لا بد وأن تحظى بثقة اﻹدارة والموظفين.
    En este sentido, la Unión Europea desea destacar que el enemigo común para todos nosotros es el terrorismo donde quiera que se produzca Y sea quien sea su objetivo. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن عدونا جميعا هو الإرهاب، أينما كان وأيا كان الطرف الذي يوجه ضده.
    Pero según el Sr. Chance le han inculpado, Y lo que sea que hay dentro de esta taquilla podría ayudar a limpiar su nombre. Open Subtitles ولكن وفقا للسيد تشانس انه تم تلفيق التهمه له وأيا كان داخل هذه الخزانة يمكن ان تساعد في براءة اسمه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more