Nuestra experiencia, tecnología y materiales nucleares siempre fueron protegidos y utilizados de conformidad con las normas y acuerdos internacionales. | UN | فالخبرة والتكنولوجيا والمواد النووية التي نملكها كانت تتمتع بحماية كاملة وعولجت بدقة ووفقا للمعايير والاتفاقات الدولية. |
Es necesario que tengamos la confianza de que los tratados y acuerdos celebrados no van a ser descartados. | UN | ويلزم أن نشعر بالثقة في أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم إبرامها لا يتم التخلي عنها. |
Relación con otras convenciones y acuerdos internacionales | UN | العلاقة مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأخرى |
Sobre la base del inventario realizado se proponen posibles modificaciones de los convenios, las convenciones y los acuerdos suplementarios pertinentes. | UN | وأسفر الجرد الذي تم إجراؤه عن اقتراح مجالات يحتمل تعديلها بالنسبة للاتفاقيات ذات الصلة والاتفاقات المكملة لها. |
Ante todo, no debemos desaprovechar algunos de los logros y los acuerdos que con tanto esfuerzo consiguieron nuestros predecesores. | UN | وعلينا قبل كل شيء ألا نضيع بعض الإنجازات والاتفاقات التي اجتهد من سبقونا أيما اجتهاد لتحقيقها. |
Un marco estadístico más amplio para las transacciones internacionales de servicios sería útil en las negociaciones y los acuerdos comerciales. | UN | ومن شأن وجود إطار إحصائي أكثر تطورا لمعاملات الخدمات الدولية أن يؤدي إلى دعم المفاوضات والاتفاقات التجارية. |
Reivindicaciones y acuerdos territoriales de los aborígenes | UN | المطالبات والاتفاقات الخاصة بأراضي الشعوب الأصلية |
Ninguna violación grave de los acuerdos de cesación del fuego y acuerdos conexos | UN | عدم حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات ذات الصلة |
Elaborando nuevas directrices, principios y prácticas, con inclusión de medidas y acuerdos voluntarios; | UN | ○ تطوير مبادئ توجيهية جديدة وممارسات من بينها الإجراءات والاتفاقات الطوعية؛ |
Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. | UN | وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة. |
Relación con otros convenios y acuerdos internacionales | UN | العلاقة مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأخرى |
Declaraciones y acuerdos internacionales sobre educación ambiental | UN | الإعلانات والاتفاقات الدولية بشأن التثقيف البيئي |
Israel debe respetar las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales firmados por él. | UN | إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها. |
Las seis esferas de actividad y los acuerdos ambientales multilaterales correspondientes son los siguientes: | UN | ويشار أدناه إلى مجالات التركيز الستة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تدعمها: |
Como resultado, el número de Estados partes en la Convención y los acuerdos aumentó de 321 en 2005 a 353 en 2007. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة من 321 عام 2005 إلى 353 عام 2007. |
También se subrayó que los acuerdos de libre comercio y los acuerdos comerciales regionales podían socavar el sistema multilateral de comercio. | UN | كما شدد البعض على أن اتفاقات التجارة الحرة والاتفاقات التجارية الإقليمية يمكن أن تقوض النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
ii) Mayor número de medidas tomadas por los Estados para aplicar la Convención y los acuerdos de ejecución conexos | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في إطار تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
La celebración de dicha Conferencia y los acuerdos obtenidos en ella, a pesar de sus limitaciones, constituyen un logro trascendental para nuestra Organización. | UN | إن عقد المؤتمر والاتفاقات المتوصل إليها فيه تمثل، على الرغم من أوجه القصور في تلك الاتفاقات، إنجازات رئيسية حققتها المنظمة. |
No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. | UN | فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية. |
En este marco se han negociado y concertado tratados y convenios únicos en la esfera de la seguridad internacional. | UN | إذ جرى التفاوض في إطاره على بعض المعاهدات والاتفاقات الهامة في ميدان الأمن الدولي وتم إبرامها. |
El Gobierno dominicano ha venido suscribiendo todas las resoluciones, acuerdos y convenciones contra el terrorismo. | UN | وقد وقعت الحكومة الدومينيكية على جميع القرارات والاتفاقات والاتفاقيات الرامية الى مكافحة الإرهاب. |
También fortalece la posición de los países miembros en las negociaciones comerciales y en los acuerdos subregionales. | UN | كما يمكن أن يعزز مركز الأعضاء في المفاوضات التجارية والاتفاقات دون الإقليمية. |
Esto incluye la ratificación de convenciones internacionales y de acuerdos sobre mares regionales. | UN | ويشمل هذا التعاون التصديق على الاتفاقيات الدولية والاتفاقات المتعلقة بالبحار اﻹقليمية. |
Las instituciones a que se refiere el artículo 9, numeral 3, conservarán su plena autonomía funcional, de conformidad con sus respectivos convenios o acuerdos constitutivos. | UN | وتحتفظ المؤسسات المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ بكامل استقلالها الذاتي الوظيفي وفقا ﻷحكام المعاهدة والاتفاقات التأسيسية لكل منها. |
Las disposiciones de los contratos y los convenios colectivos que sean contrarias al párrafo 1 de este artículo serán nulas de pleno derecho. | UN | وتعد أحكام العقود والاتفاقات الجماعية التي تتعارض مع الفقرة 1 من هذه المادة لاغية وباطلة. الوظائف |
Hemos admirado la magnanimidad del Gobierno de Angola para cumplir sus obligaciones conforme al Protocolo de Lusaka y a los acuerdos conexos. | UN | وقد أعجبنا بشهامة حكومة أنغولا في وفائها بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والاتفاقات ذات الصلة. |
La falta de la capacidad adecuada en muchos países en desarrollo es un impedimento serio para la aplicación de la Convención y sus acuerdos conexos. | UN | وتشكل القدرات المحدودة في عدد كبير من البلدان النامية عقبة خطيرة أمام تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات المتصلة بها. |
Apoyo a instrumentos y otros acuerdos internacionales | UN | دعم الصكوك الدولية والاتفاقات الأخرى وتشمل |