"والتخفيف من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mitigar
        
    • y la mitigación de
        
    • y mitigación de
        
    • y la reducción de
        
    • alivio de
        
    • y reducción de
        
    • y reducir la
        
    • y aliviar
        
    • y la reducción del
        
    • y sobre la mitigación de
        
    • mitigación y
        
    • y atenuar
        
    • y de mitigación de
        
    Consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno y el pueblo de Djibouti para salvar vidas humanas y mitigar los sufrimientos de los 100.000 damnificados, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ شخص المنكوبين،
    Reconociendo también la importancia y la necesidad de la cooperación y la asociación internacionales para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    - Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    el aprovechamiento de los recursos mineros y la prevención de los desastres naturales y la mitigación de sus efectos. UN والزراعة، والحراجة، وحماية البيئة، واستغلال الموارد المعدنية، والوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    iv) Innovaciones en materia de gobierno y administración y mitigación de la pobreza UN `4 ' الابتكار في مجالي الحكم والإدارة والتخفيف من حدة الفقر
    Estudios recientes muestran una estrecha correlación positiva entre las remesas y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. UN وتدل الأبحاث التي أجريت مؤخرا على وجود ارتباط إيجابي قوي بين التحويلات والتخفيف من الفقر في البلدان النامية.
    En particular, hay que encontrar fondos para capacitación, desarrollo de los recursos humanos y alivio de la pobreza. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي توفير اﻷموال للتدريب على المهارات وتنمية الموارد البشرية والتخفيف من الفقر.
    Pero aún no ha ganado la guerra en la lucha para combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en los países afectados. UN لكنــه لــم ينتصر بعد فـي حربـه ضد مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفــاف فــي البلــدان المتضــررة.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social enfrentó ese desafío y convino una serie de principios, objetivos y compromisos para mejorar los beneficios y mitigar los efectos negativos de ese proceso. UN ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أخذ على عاتقه هذا التحدي، ووافق على مجموعة من المبادئ واﻷهداف والالتزامات لتعزيز فوائد هذه العملية والتخفيف من آثارها السلبية.
    Medidas para prevenir y mitigar las condiciones perjudiciales UN منع حدوث اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها
    Medidas para prevenir y mitigar las condiciones perjudiciales UN منع حدوث اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها
    A. La seguridad de los trabajadores y la aplicación de los conocimientos geológicos a la predicción de los desastres naturales y la mitigación de sus efectos UN سلامـة العمـال واستخـدام الخبرة الفنية الجيولوجية في التنبؤ بالكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها
    En la Constitución se reconocen la generación de empleo y la mitigación de la pobreza como deberes fundamentales del Estado. UN يعترف الدستور بأن توليد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر هما من المسؤوليات اﻷساسية للدولة.
    La información, la educación y la capacitación son esenciales para el desarrollo y la mitigación de la pobreza. UN وتعد التغذية العكسية والتعليم والتدريب من العناصر المحورية في السعي من أجل التنمية والتخفيف من وطأة الفقر.
    Esto incluye la pronta determinación y mitigación de riesgos clínicos importantes y ha servido para reducir el número de incidentes clínicos. UN واشتمل ذلك على التعرف المبكر على الأخطار السريرية والتخفيف من حدتها، وساعد ذلك على تقليص ظهور الحوادث السريرية.
    En tercer lugar, hay que desarrollar y fortalecer la capacidad nacional y regional de gestión y mitigación de desastres. UN ثالثا، تقوم حاجة مستمرة إلى تطوير وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها.
    • Vincular el alivio de la deuda y la reducción de la pobreza, teniendo en cuenta que deben ser los países deudores los que determinen sus propias prioridades nacionales. UN ● الربط بين التخفيف من حدة الديون والتخفيف من وطأة الفقر، بحيث تحدد البلدان المدينة أولوياتها الوطنية الخاصة بها.
    Los objetivos del logro del desarrollo humano sostenible y la reducción de la pobreza están fundamentalmente relacionados entre sí. UN وثمة ترابط وثيق الوشائج بين هدفي تحقيق التنمية البشرية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر.
    El crecimiento del empleo y el alivio de la pobreza están vinculados de manera decisiva. UN إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا.
    El comercio puede ser una fuerza poderosa de desarrollo, crecimiento y reducción de la pobreza. UN يمكن للتجارة أن تصبح قوة لا يستهان بها بالنسبة للتنمية والنمو والتخفيف من وطأة الفقر.
    :: Salvaguardar la salud pública y reducir la pobreza mediante la promoción de un mejor suministro de agua, saneamiento e higiene. UN :: حماية الصحة العامة والتخفيف من وطأة الفقر عن طريق إمدادات مياه محسنة، وتعزيز خدمات الصرف الصحي والنظافة.
    En las zonas rurales, vinculadas al desarrollo agrícola, puede contribuir a frenar la emigración y aliviar la presión sobre las ciudades. UN وبإمكانها أن تساعد في المناطق الريفية، فيما يتصل بالتنمية الزراعية، على وقف الهجرة والتخفيف من الضغط على المدن.
    La reforma penal y la reducción del hacinamiento en las cárceles, incluida la prestación de asistencia judicial en el sistema de justicia penal UN إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية
    i) Un examen previo a la auditoría y sobre la mitigación de riesgos; UN ' 1` إجراء استعراض على الصعيد القطري لمرحلة ما قبل التدقيق والتخفيف من حدة المخاطر؛
    También en Asia se han intensificado las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la preparación, la mitigación y la capacidad de respuesta. UN وزادت أيضاً من المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز قدرات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والتصدي لها في آسيا.
    Consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno y el pueblo de Djibouti para salvar vidas humanas y atenuar los sufrimientos de los 100.000 damnificados, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ شخص المنكوبين،
    Casi inevitablemente, ese equilibrio obligará a poner freno a las altas tasas de fecundidad y a adoptar iniciativas de desarrollo y de mitigación de la pobreza. UN ويكاد يكون من المحتم أن يستتبع ذلك تخفيض معدلات الخصوبة المرتفعة، جنبا إلى جنب مع اتخاذ مبادرات للتنمية والتخفيف من حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more