En el anexo I se desglosa ese descenso por regiones geográficas y esferas programáticas. | UN | ويرد في المرفق الأول تقسيم لهذا الانخفاض، حسب المناطق الجغرافية والمجالات البرنامجية. |
En el párrafo 1 de la parte dispositiva, la Asamblea decide crear un grupo especial intergubernamental de trabajo de 25 expertos en economía, finanzas, estadística y esferas conexas. | UN | بمقتضى الفقرة ١ من المنطوق، تقرر الجمعية إنشاء فريق عامل حكومي دولي مخصص مكون من ٢٥ خبيرا في الاقتصاد والتمويل والاحصاء والمجالات ذات الصلة. |
A la luz de los acontecimientos económicos en un futuro próximo, la Comisión Permanente tal vez desee examinar las posibles direcciones y esferas de interés. | UN | وفي ضوء التطورات الاقتصادية في المستقبل القريب، ربما تود اللجنة النظر في التوجهات الممكنة والمجالات ذات اﻷهمية. |
También se indicaban las enseñanzas extraídas y las esferas que requieren mejora. | UN | كما تم توضيح الدروس المستفادة والمجالات التي تحتاج إلى التحسين. |
Los resultados se recogieron en un documento de debate en que se reseñan las tendencias, cuestiones y ámbitos que han de explorarse en el futuro. | UN | وتم إدماج النتائج ضمن ورقة مناقشة عَرَضت الاتجاهات والقضايا والمجالات من أجل مزيد من استكشاف جوانب الموضوع. |
III. NUEVAS DIMENSIONES y esferas DE ACCIÓN | UN | ثالثا - اﻷبعاد الجديدة والمجالات المستجدة |
Dicha cooperación reporta ventajas para todas las partes y fomenta los progresos en el ámbito de los derechos humanos y esferas conexas. | UN | فهذا التعاون ذو نفع متبادل، وهو يشجع على إحراز التقدم في مجال حقوق اﻹنسان والمجالات ذات الصلة. |
Por su alcance y sus repercusiones, está afectando cada vez más al comercio y esferas conexas. | UN | ويزيد الشعور بخطورتها، من حيث نطاقها ومضاعفاتها، في مجال التجارة والمجالات المتصلة بها. |
Las propuestas presentadas en el presupuesto reflejan esas funciones y esferas de competencia. | UN | وتعكس المقترحات المقدمة في إطار الميزانية هذه الوظائف والمجالات. |
El Grupo se encarga de determinar las cuestiones y esferas prioritarias, coordinar las misiones y los programas y formular políticas unificadas. | UN | ويعمل الفريق كأداة لتحديد المسائل والمجالات ذات اﻷولوية وتنسيق البعثات والبرامج ورسم السياسات الموحدة. |
Evaluación del análisis de la legislación sobre el medio ambiente y esferas conexas | UN | تقييم تحليل التشريعات المتعلقة بالبيئة والمجالات ذات الصلة |
En esa reunión, los expertos de numerosos países examinaron a fondo la evaluación de la importancia decisiva de la energía solar y las esferas conexas. | UN | وفي هذا الاجتماع، نظر خبراء من بلدان كثيرة بتعمق في إجراء تقييم للطاقة الشمسية البالغة اﻷهمية والمجالات ذات الصلة. |
La estrategia y las esferas temáticas entraban dentro de las prioridades del Gobierno de Rwanda. | UN | وتندرج الاستراتيجية والمجالات المواضيعية ضمن أولويات حكومة رواندا. |
– Para evitar que se produzcan consecuencias en cadena, debe determinarse la relación entre los sistemas de menor prioridad y las esferas de importancia nacional. | UN | ● لتجنب التأثيرات المتعاقبة، يجب تحديد الحالات التي يكون فيها ترابط بين اﻷنظمة المنخفضة اﻷولوية والمجالات ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني. |
Su característica principal es la definición de la aplicación en términos de regiones específicas y ámbitos con características comunes. | UN | وأوضح أن السمة الرئيسية التي تميزها هي تحديد التنفيذ حسب المناطق والمجالات ذات الخاصيات المشتركة. |
Analiza brevemente su contenido y los ámbitos en los que surgen dificultades. | UN | كما تكشف بإيجاز، مضمون هذا الحق والمجالات التي تشهد صعوبات. |
Si bien en el presente informe se señalan muchos aspectos positivos, el examen se centró en los riesgos y en las esferas con posibilidades de mejora. | UN | ولئن حفل التقرير بالجوانب الإيجابية، فقد ركز مع ذلك على المحاذير والمجالات القابلة للتحسين. |
El año pasado, las organizaciones han facilitado a sus órganos rectores información exhaustiva sobre sus capacidades financieras, subrayando las mejoras y los aspectos a propósito de los cuales se impone un mayor reforzamiento o una mayor flexibilidad. | UN | وعلى مدى العام الماضي قامت المنظمات المختلفة بتزويد هيئات إدارتها بمعلومات شاملة عن قدراتها المالية الخاصة مبرزة جوانب التقدم والمجالات التي لا يزال اﻷمر يقتضي فيها مزيداً من الدعم أو المرونة. |
participación de las regiones en la administración, finanzas y áreas técnicas; | UN | اشتراك المقاطعات في مجالات الادارة والتمويل والمجالات التقنية؛ |
Consignará en él sus descubrimientos, conclusiones, recomendaciones y cuestiones o temas sobre los que no se hubiera llegado a un acuerdo. | UN | وسيتضمن التقرير النتائج والاستنتاجات والتوصيات والمجالات أو المسائل المحددة التي تعذر التوصل بشأنها إلى اتفاق مشترك. |
En el examen se señalan los esfuerzos que se están haciendo para mejorar el entorno normativo así como las esferas en las que deben introducirse nuevas mejoras. | UN | ويلاحظ الاستعراض الجهود الجاري بذلها لتحسين بيئة السياسة العامة والمجالات التي يمكن إدخال تحسينات أخرى عليها. |
También debería apoyarse la cooperación Sur-Sur en la esfera del comercio y otras esferas. | UN | كما أولي التأييد للتعاون بين بلدان الجنوب في مجال التجارة والمجالات اﻷخرى. |
La esfera de desarme sigue siendo muy exigente. Es necesario trabajar en la esfera de las armas de destrucción en masa, en la de las armas convencionales y en esferas de seguridad conexas. | UN | إن مجال نزع السلاح يتطلب دائماً جهداً غير عادي، فهو يقتضي القيام بأعمال في مجال أسلحة التدمير الشامل، ومجال اﻷسلحة التقليدية، والمجالات اﻷمنية المتعلقة بها. |
La Operación también se servirá de la base de datos para vigilar las tendencias y sectores problemáticos relativos al arresto y la detención. | UN | وستساعد قاعدة البيانات هذه العمليةَ أيضا في رصد الاتجاهات والمجالات التي تكتنفها المشاكل فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز. |
Además, señalaron los sectores en que cabía prever la cooperación así como aquéllos en que podía facilitarse asistencia al Centro de Derechos Humanos, en general, y al Comité de los Derechos del Niño, en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حددوا المجالات التي يمكن التنبؤ بإمكانية التعاون فيها والمجالات التي يمكن تقديم المساعدة فيها الى مركز حقوق اﻹنسان بوجه عام والى لجنة حقوق الطفل بوجه خاص. |
México presentó un cuadro comparativo de los índices de vulnerabilidad en condiciones de referencia y de doble concentración de CO2 que indicaban los sectores y zonas específicas más vulnerables al cambio climático. | UN | وقدمت المكسيك جدولاً يقارن الأرقام القياسية لشدة التأثر في الظروف المرجعية وفي ظروف تضاعف ثاني أكسيد الكربون ويبين القطاعات والمجالات الأشد تأثراً بتغير المناخ. |
Entre las áreas que requieren fortalecimiento en las naciones en desarrollo por lo general se incluyen: | UN | والمجالات التي تحتاج إلى التعزيز لدى البلدان النامية تشتمل على ما يلي: |