"وتحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la
        
    • y lograr
        
    • y el logro
        
    • y alcanzar
        
    • el logro de
        
    • e
        
    • y de
        
    • lograr la
        
    • la consecución
        
    • y conseguir
        
    • y obtener
        
    • y promover
        
    • investigación
        
    • y traer
        
    • la paz
        
    ● Alentar la enseñanza, el estudio, la difusión y la divulgación del derecho internacional. UN ● تشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وتحقيق تقدير واسع النطاق له
    De ahí se trasluce inmediatamente una idea: que el respeto de los derechos humanos es indisociable del progreso social y la democracia. UN وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية.
    Nuestros objetivos siguen siendo los mismos: detener la matanza, impedir que el conflicto se extienda y lograr un arreglo equitativo y duradero. UN إن مجموعة أهدافنا الكاملة لا تزال كما هي: وقف أعمال القتل، منع الصراع من الانتشار، وتحقيق تسوية دائمة وعادلة.
    No debe estar motivado por el fin de reducir el personal de las Naciones Unidas y lograr ahorros; UN ولا ينبغي أن يكون الدافع إلى ذلك هو هدف خفض حجم اﻷمم المتحدة وتحقيق وفورات؛
    Se reconoce cada vez más que no tiene por qué existir un conflicto entre la reducción de la pobreza y el logro de los objetivos de crecimiento. UN إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو.
    Se espera que las Naciones Unidas ayuden a las partes en los conflictos a lograr acuerdos y alcanzar una paz justa. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تساعد اﻷطراف في أي نزاع على التوصل إلى اتفاق وتحقيق سلام عادل.
    El último entraña una reforma del mercado, la privatización y la liberalización. UN ويستلزم الأجل الطويل القيام باصلاح السوق، وتحقيق الخصخصة وكذلك التحرير.
    Oficina del Representante Especial Adjunto para el Buen Gobierno y la Estabilización UN مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار
    La habilitación y la igualdad de la mujer son fundamentales en este proceso. UN وتزويد المرأة بالسلطة وتحقيق المساواة لها أمران أساسيان في تلك العملية.
    Los avances en esa dirección serían, asimismo, beneficiosos para las demás naciones y para la paz y la cooperación internacional. UN وتحقيق تقدم في ذلك الاتجاه من شأنه أن يكون مفيدا أيضا لجميع الدول الأخرى وللسلم والتعاون الدوليين.
    No solamente es necesario y urgente, sino que aun es factible fortalecer las instituciones multilaterales y lograr la cooperación solidaria. UN وتعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف وتحقيق تعاون ودي ليسا ضروريين على نحو عاجل فحسب، بل يمكن تحقيقهما بالفعل.
    El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. UN وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    Por lo tanto, debemos mantener el impulso que nos ha permitido movilizar recursos importantes y lograr resultados tangibles. UN ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة.
    Esto constituía una base para lograr nuevos progresos hacia una coexistencia pacífica y el logro de una paz justa y global en el Oriente Medio. UN وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط.
    El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. UN ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات.
    La ventaja comparativa de la ONUDI es indispensable para resolver ciertos problemas mundiales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعتبر أنه لا غنى عن المزية النسبية التي تتمتع بها اليونيدو لحل القضايا العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debemos hacer los cambios estructurales necesarios para reducir la desigualdad y alcanzar una prosperidad compartida. UN ويجب علينا إجراء التغييرات الهيكلية الضرورية للحد من عدم المساواة وتحقيق الرخاء للجميع.
    Pero la seguridad es el fruto de la paz; el logro de la paz trae seguridad, y no al revés. UN لا شك في ذلك؛ لكن اﻷمن هو نتاج السلام، وتحقيق السلام هو الذي يجلب اﻷمن وليس العكس.
    Esa reforma resulta esencial para la creación del clima de confianza necesario para generar crecimiento económico, igualdad e inclusión social. UN ولا بد من القيام بذلك الإصلاح لبناء الثقة اللازمة لتوليد النمو الاقتصادي وتحقيق مشاركة الجميع والعدالة بينهم.
    Es necesario promover la creación de empleo productivo y trabajo decente, de sistemas de gobernanza con participación, y de un desarrollo sostenible. UN ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Además, son esenciales en la lucha contra el desempleo y en la consecución del crecimiento sostenido. UN ولا غنى عنهما لخلق فرص العمل ومكافحة البطالة وتحقيق النمو المطرد.
    Mediante los planes de desarrollo se ha tratado de reducir la pobreza y conseguir un mayor crecimiento económico. UN وتسعى خطط التنمية جاهدة من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق أوسع.
    Debería prestarse particular atención a aprovechar al máximo los recursos para los programas y obtener resultados óptimos a nivel nacional. UN وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري.
    Todos los funcionarios públicos deberán conocer plenamente los programas de acción y recibir orientaciones para lograr que sus acciones sirvan siempre para apoyar y promover los objetivos enunciados. UN ويجب إطلاع جميع الموظفين العموميين إطلاعاً كاملاً على برامج العمل، وتقديم الارشاد لهم، لضمان أن يؤدي كل إجراء يتخذونه إلى دعم وتحقيق اﻷهداف المعلنة.
    También le recomienda que establezca mecanismos de denuncia e investigación independientes y accesibles a los niños que asisten a dichas escuelas. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع آليات شكاوى وتحقيق مستقلة ويسهل الوصول إليها للأطفال المسجلين في الكليات العسكرية.
    Pudimos movilizar a los ghaneses en la Diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. TED كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more