● Alentar la enseñanza, el estudio, la difusión y la divulgación del derecho internacional. | UN | ● تشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وتحقيق تقدير واسع النطاق له |
De ahí se trasluce inmediatamente una idea: que el respeto de los derechos humanos es indisociable del progreso social y la democracia. | UN | وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية. |
Nuestros objetivos siguen siendo los mismos: detener la matanza, impedir que el conflicto se extienda y lograr un arreglo equitativo y duradero. | UN | إن مجموعة أهدافنا الكاملة لا تزال كما هي: وقف أعمال القتل، منع الصراع من الانتشار، وتحقيق تسوية دائمة وعادلة. |
No debe estar motivado por el fin de reducir el personal de las Naciones Unidas y lograr ahorros; | UN | ولا ينبغي أن يكون الدافع إلى ذلك هو هدف خفض حجم اﻷمم المتحدة وتحقيق وفورات؛ |
Se reconoce cada vez más que no tiene por qué existir un conflicto entre la reducción de la pobreza y el logro de los objetivos de crecimiento. | UN | إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو. |
Se espera que las Naciones Unidas ayuden a las partes en los conflictos a lograr acuerdos y alcanzar una paz justa. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تساعد اﻷطراف في أي نزاع على التوصل إلى اتفاق وتحقيق سلام عادل. |
El último entraña una reforma del mercado, la privatización y la liberalización. | UN | ويستلزم الأجل الطويل القيام باصلاح السوق، وتحقيق الخصخصة وكذلك التحرير. |
Oficina del Representante Especial Adjunto para el Buen Gobierno y la Estabilización | UN | مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار |
La habilitación y la igualdad de la mujer son fundamentales en este proceso. | UN | وتزويد المرأة بالسلطة وتحقيق المساواة لها أمران أساسيان في تلك العملية. |
Los avances en esa dirección serían, asimismo, beneficiosos para las demás naciones y para la paz y la cooperación internacional. | UN | وتحقيق تقدم في ذلك الاتجاه من شأنه أن يكون مفيدا أيضا لجميع الدول الأخرى وللسلم والتعاون الدوليين. |
No solamente es necesario y urgente, sino que aun es factible fortalecer las instituciones multilaterales y lograr la cooperación solidaria. | UN | وتعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف وتحقيق تعاون ودي ليسا ضروريين على نحو عاجل فحسب، بل يمكن تحقيقهما بالفعل. |
El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Por lo tanto, debemos mantener el impulso que nos ha permitido movilizar recursos importantes y lograr resultados tangibles. | UN | ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة. |
Esto constituía una base para lograr nuevos progresos hacia una coexistencia pacífica y el logro de una paz justa y global en el Oriente Medio. | UN | وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط. |
El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. | UN | ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات. |
La ventaja comparativa de la ONUDI es indispensable para resolver ciertos problemas mundiales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واعتبر أنه لا غنى عن المزية النسبية التي تتمتع بها اليونيدو لحل القضايا العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos hacer los cambios estructurales necesarios para reducir la desigualdad y alcanzar una prosperidad compartida. | UN | ويجب علينا إجراء التغييرات الهيكلية الضرورية للحد من عدم المساواة وتحقيق الرخاء للجميع. |
Pero la seguridad es el fruto de la paz; el logro de la paz trae seguridad, y no al revés. | UN | لا شك في ذلك؛ لكن اﻷمن هو نتاج السلام، وتحقيق السلام هو الذي يجلب اﻷمن وليس العكس. |
Esa reforma resulta esencial para la creación del clima de confianza necesario para generar crecimiento económico, igualdad e inclusión social. | UN | ولا بد من القيام بذلك الإصلاح لبناء الثقة اللازمة لتوليد النمو الاقتصادي وتحقيق مشاركة الجميع والعدالة بينهم. |
Es necesario promover la creación de empleo productivo y trabajo decente, de sistemas de gobernanza con participación, y de un desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة. |
Además, son esenciales en la lucha contra el desempleo y en la consecución del crecimiento sostenido. | UN | ولا غنى عنهما لخلق فرص العمل ومكافحة البطالة وتحقيق النمو المطرد. |
Mediante los planes de desarrollo se ha tratado de reducir la pobreza y conseguir un mayor crecimiento económico. | UN | وتسعى خطط التنمية جاهدة من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق أوسع. |
Debería prestarse particular atención a aprovechar al máximo los recursos para los programas y obtener resultados óptimos a nivel nacional. | UN | وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري. |
Todos los funcionarios públicos deberán conocer plenamente los programas de acción y recibir orientaciones para lograr que sus acciones sirvan siempre para apoyar y promover los objetivos enunciados. | UN | ويجب إطلاع جميع الموظفين العموميين إطلاعاً كاملاً على برامج العمل، وتقديم الارشاد لهم، لضمان أن يؤدي كل إجراء يتخذونه إلى دعم وتحقيق اﻷهداف المعلنة. |
También le recomienda que establezca mecanismos de denuncia e investigación independientes y accesibles a los niños que asisten a dichas escuelas. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع آليات شكاوى وتحقيق مستقلة ويسهل الوصول إليها للأطفال المسجلين في الكليات العسكرية. |
Pudimos movilizar a los ghaneses en la Diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. | TED | كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا. |