el Comité observa que el Sr. Ng fue extraditado para ser procesado por 19 cargos, incluidos 12 casos de asesinato. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد نغ قد سلم ليحاكم على ٩١ تهمة جنائية، بما فيها ٢١ اتهاما بالقتل. |
En relación con ello, el Comité observa con inquietud que aún se halla sin financiación el 47% del Plan de Acción Nacional por la Infancia. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد مع القلق أن ٤٧ في المائة من خطة العمل الوطنية لصالح اﻷطفال لا تزال دون تمويل. |
el Comité observa que el Sr. Cox debe ser juzgado por complicidad en dos homicidios, lo que constituye indudablemente un delito muy grave. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد كوكس سيحاكم على التواطؤ في ارتكاب جريمتي قتل، ولا شك أن ذلك من الجرائم البالغة الخطورة. |
el Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y considera que nada impide que declare la comunicación admisible. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، وترى أنه لا يوجد أي سبب يحول دون قبول البلاغ. |
el Comité toma nota de que el 50% de los 166 miembros del Parlamento de Jóvenes tienen entre 14 y 18 años de edad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن 50 في المائة من أعضاء برلمان الشباب البالغ عددهم 166 عضواً تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة. |
la Comisión observa que esta disminución es menor proporcionalmente que la de los efectivos militares. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا النقص أقل تناسبيا من النقص في عدد اﻷفراد العسكريين. |
el Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
el Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
el Comité observa asimismo que el abogado del autor ha convenido ahora en que se examine la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة. |
el Comité observa que posteriormente se recibieron respuestas a algunas de las preguntas planteadas durante el diálogo establecido con el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد وردت فيما بعد ردود على بعض اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار الذي أجري مع الدولة الطرف. |
el Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
el Comité observa además que el abogado del autor ha convenido en examinar el fondo del caso en esta etapa. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي مقدم البلاغ وافق على النظر في الجوانب الموضوعية للقضية في هذه المرحلة. |
el Comité observa que el Sr. Cox debe ser juzgado por complicidad en dos homicidios, lo que constituye indudablemente un delito muy grave. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد كوكس سيحاكم على التواطؤ في ارتكاب جريمتي قتل، ولا شك أن ذلك من الجرائم البالغة الخطورة. |
el Comité observa que un considerable número de los embarazos de adolescentes pueden estar vinculados a actos de violencia sexual contra las jóvenes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من حالات حمل المراهقات قد نشأ عن عنف جنسي ارتكب بحقهن في معظم تلك الحالات. |
el Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
el Comité toma nota con interés de que las autoridades están pensando enmendar la Ley de prisiones para abolir la flagelación. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف إلغاء عقوبة الجلد. |
el Comité toma nota de que la declaración del autor no ha sido impugnada por el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على ما قاله صاحب البلاغ في هذا الشأن. |
el Comité toma nota de que el Gobierno de Viet Nam tiene presentes las dificultades que impiden la aplicación de la Convención y aprecia debidamente el carácter franco y abierto del informe en tal sentido. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حكومة فييت نام تعي بشكل كامل الصعوبات القائمة التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية، وهي تقدر تقديرا بالغا ما ينطوي عليه التقرير في هذا المجال من صراحة وانفتاح. |
la Comisión observa que, según el párrafo 7, los intereses y los ingresos diversos del período ascendieron a 81.506 dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٧ أن إيرادات الفوائد واﻹيرادات المتنوعة بلغ مجموعها خلال الفترة ٥٠٦ ٨١ دولارات. |
la Comisión observa que este programa debería alcanzar a la mitad de los trabajadores interesados. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجب أن يمتد هذا البرنامج ليصل إلى نصف العمال المعنيين. |
el Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
la Comisión Consultiva observa que las detenciones se han multiplicado y que actualmente se produce casi una por mes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاعتقالات قد تضاعفت وأنه يُلقى القبض الآن على فرد كل شهر تقريبا. |
la Comisión señala que en cada sección se consignan créditos para la infraestructura técnica de la red local. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ورود مبالغ تحت كل باب من أبواب الميزانية للشبكة الرئيسية للمنطقة المحلية. |
el Comité constata que la autora no ha demostrado que dichos recursos hayan sido utilizados. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
la Comisión toma nota de que se han consignado fondos para 196 funcionarios de contratación internacional, entre ellos, 133 observadores de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمم المتحدة رصدت اعتمادا ﻟ ١٩٦ من الموظفين الدوليين بينهم ١٣٣ من مراقبي حقوق الانسان. |
el Comité nota que el Estado Parte ha presentado objeciones a la admisibilidad por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على المقبولية على أساس عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |