La Administración esperaba que ese proceso pudiese llevar al establecimiento de normas razonables. | UN | وأعربت الادارة عن اﻷمل في إمكانية أن يؤدي ذلك الى وضع معايير معقولة. |
Haciendo notar la importancia y especial naturaleza del proyecto de declaración como ejercicio de establecimiento de normas específicamente destinadas a las poblaciones indígenas, | UN | وإذ تشدﱢد على أهمية مشروع القرار وطابعه الخاص باعتباره عملية وضع معايير للشعوب اﻷصلية خصيصا، |
Aguardo con interés las recomendaciones concretas de la Conferencia con miras a establecer normas internacionales de remoción de minas. | UN | وأنا أتطلع الى توصيات ملموسة من مؤتمركم بخصوص وضع معايير معترف بها دوليا ﻷغراض إزالة اﻷلغام. |
Hay un gran potencial para difundir las tecnologías ecológicas mediante la elaboración de normas. | UN | وهناك إمكانية عظيمة لنشر التكنولوجيا المراعية للاعتبارات البيئية عن طريق وضع معايير. |
Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. | UN | وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات. |
Se ha reconocido ampliamente la necesidad de elaborar normas para la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | والحاجة إلى وضع معايير للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ معترف بها على نطاق واسع. |
Puede examinarse más detenidamente el establecimiento de criterios objetivos para incluir a los países en las cuatro categorías empleadas. | UN | ومن الممكن إجراء مزيد من الدراسة لمسألة وضع معايير موضوعية ﻹدراج البلدان في المجموعات اﻷربع المستخدمة. |
El Sr. Alston sugirió que se alentara a los Estados a adoptar sus propias normas de referencia, ya que el establecimiento de normas de referencia universales había resultado imposible. | UN | واقترح السيد ألستون وجوب تشجيع الدول على اعتماد معاييرها الخاصة، إذ تبين أنه يتعذر وضع معايير عالمية. |
iii) El establecimiento de normas mínimas diferentes para la actividad física de hombres y mujeres. | UN | `٣` وضع معايير دنيا مختلفة للنشاط البدني للنساء وللرجال؛ |
La Asociación estima que el establecimiento de normas obligatorias permitirá reducir considerablemente las emisiones de gases termoactivos y que es necesario actuar con rapidez si se desea evitar un desastre ecológico. | UN | وهي تعتقد أن من شأن وضع معايير إلزامية أن يؤدي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا، وأنه ينبغي اﻹسراع باتخاذ إجراءات لتفادي حدوث كارثة إيكولوجية. |
Los otros tres puestos superiores, de categoría D–1, con descripciones de funciones modificadas, se están anunciando y la contratación se efectuará teniendo en cuenta los requisitos de esos puestos, que incluyen actividades encaminadas al establecimiento de normas y políticas en todo el mundo. | UN | وسيجري التعيين فيها بمراعاة شروط هذه الوظائف التي تشمـــل أنشطة وضع معايير وسياسات على النطاق العالمي. |
Otros oradores mostraron su disconformidad e insistieron que en un nuevo documento jurídico debería ser posible establecer normas nuevas y mejores. | UN | ولم يقبل متحدثون آخرون هذا الرأي وأكدوا أن من الممكن وضع معايير جديدة ومحسنة في وثيقة قانونية جديدة. |
Vemos que es necesario establecer normas internacionales comunes sobre las actividades relacionadas con los misiles. | UN | ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف. |
Otras han elaborado su propio código de ética, en tanto que algunas agrupaciones de empresas han comenzado a establecer normas conjuntas. | UN | ووضعت بعض مؤسسات الأعمال مدونات لقواعد أخلاقياتها الخاصة، بينما بدأت بعض تجمعات الشركات وضع معايير مشتركة فيما بينها. |
La elaboración de normas mínimas de bienestar social de los ciudadanos; | UN | وضع معايير دنيا للضمان الاجتماعي للمواطنين؛ |
ii) elaboración de normas mejoradas de contratación y promoción del personal, por ejemplo, mediante la definición de aptitudes directivas y funcionales; | UN | ' ٢ ' وضع معايير محسنة لتعيين الموظفين وترقيتهم مثل تحديد الاختصاصات اﻹدارية والوظيفية؛ |
Coincido con el Secretario General en que es imprescindible establecer criterios claros para las acciones y las intervenciones internacionales. | UN | وأتفق مع اﻷمين العام في قوله إن من الحيوي وضع معايير واضحة للعمل الدولي والتدخل الدولي. |
A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
:: Estudiar las prácticas nacionales para elaborar normas mínimas y directrices sobre mejores prácticas | UN | :: استقصاء الممارسات الوطنية بغرض وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لأفضل الممارسات |
Por ejemplo, los países nórdicos han establecido un grupo de trabajo que busca elaborar normas comunes, y colaboran en esferas concretas. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت بلدان الشمال الأوروبي فريقاً عاملاً يهدف إلى وضع معايير مشتركة والتعاون في مجالات محددة. |
Continuará habiendo participación del personal, pero en una etapa anterior, dedicada al establecimiento de criterios de evaluación de funciones. | UN | وسيستمر اشتراك الموظفين في العملية لكن ذلك سيحدث في مرحلة مبكرة لدى وضع معايير لتقييم الوظيفة. |
Singapur realizará esfuerzos, junto con otros Estados Miembros, para elaborar criterios políticos y económicos objetivos tendientes a mejorar la escala. | UN | وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة. |
Y, por último, la industria debía estar en vanguardia del desarrollo de normas internacionalmente aceptadas para firmas electrónicas. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تتولى الصناعة زمام المبادرة في وضع معايير مقبولة دولياً بشأن التواقيع الإلكترونية. |
La reciente publicación de la UNCTAD sobre el transporte multimodal ilustraba de nuevo la necesidad de que hubiese una cooperación más estrecha en la formulación de normas para el transporte internacional. | UN | وقد أوضحت نشرة اﻷونكتاد اﻷخيرة عن النقل المتعدد الوسائط مرة أخرى الحاجة إلى تعاون أوثق في وضع معايير للنقل الدولي. |
Le complace el énfasis que ponen algunos Estados Miembros en la elaboración de criterios e indicadores para supervisar y evaluar el rendimiento de la ONUDI. | UN | وقال إنه ينبغي الترحيب بتشديد بعض الدول اﻷعضاء على ضرورة وضع معايير ومؤشرات لرصد وتقييم أداء اليونيدو. |
Algunas evaluaciones tienden a comparar con las normas rendimiento de servicios similares en otros sectores públicos y privados. | UN | وترمي بعض التقييمات إلى وضع معايير نموذجية للأداء مع الدوائر المماثلة في القطاعين الخاص والعام. |
3. Reconoce la necesidad de formular criterios que sirvan para evaluar la eficacia del acuerdo internacional sobre los bosques de forma sistemática y objetiva; | UN | 3 - يسلم بالحاجة إلى وضع معايير يجري على أساسها تقييم فعالية الترتيب الدولي المعني بالغابات على نحو منتظم وموضوعي؛ |
La Comisión tal vez desee abordar esta cuestión y hallar la manera de formular normas mundiales en las estadísticas de los servicios. | UN | وقد تود اللجنة تناول هذه المسألة وتحديد طريقة يمكن بها وضع معايير عالمية في مجال إحصاءات الخدمات. |