"وقوع انتهاكات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violaciones
        
    • las violaciones
        
    • que se cometan violaciones
        
    • habido violaciones
        
    • que ocurran violaciones de
        
    • abusos
        
    • se producen violaciones
        
    • posibles violaciones
        
    • había violado
        
    • se produzcan violaciones
        
    • ninguna violación
        
    • que se cometieran violaciones
        
    • nuevas infracciones
        
    Las conclusiones de las misiones de determinación de hechos de las Naciones Unidas y otras que llegaron a Estonia no pusieron de manifiesto pruebas de violaciones sistemáticas de derechos humanos. UN ولم تكشف الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها والموفدة إلى استونيا عن وجود أي دليل على وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.
    142. El Relator Especial siguió recibiendo numerosas denuncias de violaciones del derecho a la vida. UN ٢٤١- وظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عديدة عن وقوع انتهاكات للحق في الحياة.
    En particular, el Gobierno del Líbano debe impedir las violaciones de la Línea Azul y respetarla en su totalidad. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على حكومة لبنان أن تمنع وقوع انتهاكات للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ التدابير الرامية إلى منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Señaló que eso no significaba necesariamente que no hubiera habido violaciones de esas medidas y destacó la importancia de poner fin a todo contrabando de armas que contraviniera las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el tema. UN وأشار إلى أن ذلك لا يعني بالضرورة عدم وقوع انتهاكات لهذه التدابير، وشدد على أهمية وقف أي عمليات تهريب للأسلحة تُرتكب بالمخالفة لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Por lo tanto, conviene que cada uno de los órganos de tratados realice un examen urgente de todas las medidas que podría adoptar, dentro de su competencia, tanto para evitar que ocurran violaciones de los derechos humanos como para vigilar más de cerca las situaciones de emergencia de toda índole que pudiesen presentarse dentro de la jurisdicción de cada Estado parte. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الانسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte informó de violaciones cometidas contra las Embajadas de Turquía y de Indonesia en Londres. UN وأبلغت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن وقوع انتهاكات ضد السفارتين التركية والاندونيسية في لندن.
    Las autoridades nunca llevaron a cabo las investigaciones que el Comité había pedido sobre las denuncias de violaciones graves, lo que es en sí preocupante. UN ولم تقم السلطات أبداً بالتحقيقات التي طلبت اللجنة إجراءها حول شكاوى بشأن وقوع انتهاكات جسيمة، وهو ما يبعث فعلاً على الانشغال.
    Toda votación solicitada, en relación con cualquier tema del programa, sobre una propuesta relativa a denuncias de violaciones de los derechos humanos en un determinado país, incluida una propuesta de procedimiento que se refiera a una propuesta de fondo, se efectuará por votación secreta. UN يجرى باقتراع سري أي تصويت يُطلب على اقتراح يتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في بلد بعينه، في إطار أي بند من جدول اﻷعمال، بما في ذلك أي اقتراح ذي طبيعة إجرائية يتصل باقتراح ذي طابع موضوعي.
    Por último, formuló recomendaciones tendientes a prevenir las violaciones del derecho a la vida. UN وأخيرا، وضع توصيات ترمي الى منع وقوع انتهاكات للحق في الحياة.
    Bajo su liderazgo, esa reestructuración ayudará a prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN فمن شأن إعادة التشكيل هذه أن تساعد، بقيادته، على الحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Las personas tienen el deber de denunciar las violaciones de la Convención y gozan del derecho a ser protegidas cuando efectúen una de esas denuncias. UN فاﻷفراد عليهم التزام باﻹبلاغ عن وقوع انتهاكات للاتفاقية، ولهم الحق في الحماية إذا ما فعلوا ذلك.
    El Estado Parte también tiene la obligación de prevenir que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بالعمل على منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    En el párrafo 44 del informe de 2005 sobre el examen del país por el Mecanismo de examen entre los propios países africanos en virtud de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, en el que Ghana fue el primer país en ser examinado, se señalaba que había pocos indicios de que hubiera habido violaciones directas de los derechos humanos en los cinco años comprendidos entre 1999 y 2004. UN وفي تقرير الاستعراض القطري المقدم من الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2005، وحيث كانت غانا أول بلد يخضع لمثل هذا الاستعراض، يلاحظ في الفقرة 44 أنه ليس هناك ما يدل على وقوع انتهاكات مباشرة لحقوق الإنسان في فترة الخمس سنوات 1999-2004.
    Por lo tanto, conviene que cada uno de los órganos de tratados realice un examen urgente de todas las medidas que podrían adoptar, dentro de su competencia, tanto para evitar que ocurran violaciones de los derechos humanos como para vigilar más de cerca las situaciones de emergencia de toda índole que pudiesen presentarse dentro de la jurisdicción de cada Estado parte. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة تعاهدية فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.
    Si bien no ha habido denuncias de abusos sistemáticos, se informó a la Relatora Especial de que los musulmanes habían sufrido violentos ataques en los primeros meses de 1997. UN ولم يفد عن وقوع انتهاكات متكررة، لكن المقررة الخاصة أفادت عن وقوع هجمات عنيفة ضد المسلمين في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧.
    Ésta indica que en varios ámbitos de los derechos humanos se producen violaciones de dichos derechos por motivos de discapacidad. UN وتشير نتائج الاستقصاء الى وقوع انتهاكات لهذه الحقوق، مرجعها اﻹعاقة، في عدد من مجالات حقوق اﻹنسان.
    También pedimos que se realice una investigación apropiada de los hechos, incluidas las posibles violaciones del Convenio de Ginebra. UN ونطالب أيضا بإجراء تحقيق ملائم في تلك الأحداث، بما في ذلك احتمال وقوع انتهاكات لاتفاقية جنيف.
    Quejas respecto de las cuales el Comité consideró que se había violado la Convención, hasta el 40º período de sesiones UN الشكاوى التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاكات للاتفاقية حتى الدورة الأربعين
    El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan violaciones similares en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة بكفالة عدم وقوع انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل.
    ninguna violación grave de la cesación del fuego UN عدم وقوع انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار
    El Estado parte tenía también la obligación de evitar que se cometieran violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more