23. como se indica en el párrafo 12 del anexo IV, se han previsto 52,7 millones de dólares para raciones. | UN | ٣٢ - وكما ذكر في الفقرة ٢١ من المرفق الرابع، أدرج مبلغ ٧,٢٥ مليون دولار لحصص اﻹعاشة. |
como se señaló, la División para el Adelanto de la Mujer y la División de Desarrollo Social se han trasladado a Nueva York. | UN | وكما ذكر سابقا، أعيد توزيع شعبة النهوض بالمرأة وشعبة التنمية الاجتماعية إلى نيويورك. |
como se indicó en la sección III, durante el decenio de 1980 los costos de producción en Africa perdieron competitividad desde muchos puntos de vista. | UN | وكما ذكر في الجزء الثالث، صارت تكاليف الانتاج في افريقيا أقل قدرة على التنافس بحلول عقد الثمانينات من جوانب عدة. |
como ya se ha mencionado, el PNUD se ha movido en esta dirección como parte de su reorganización en su proceso de cambio. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ماض في هذا الاتجاه كجزء من إعادة تنظيمه في إطار عملية التغيير. |
como se señala en el párrafo 25 del informe, se solicitarían recursos extrapresupuestarios adicionales para llevar a cabo algunas actividades. | UN | وكما ذكر في الفقرة 25 من التقرير، ستُطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية لتنفيذ عدد من الأنشطة. |
como se ha señalado anteriormente, se presentarán estimaciones revisadas respecto del Departamento. | UN | وكما ذكر أعلاه، سيتم تقديم تقديرات منقحة فيما يتعلق باﻹدارة. |
como se mencionó anteriormente, se está poniendo en ejecución un importante redespliegue de la fuerza y ahora está bien adelantado. | UN | وكما ذكر أعلاه، تجري عملية كبرى ﻹعادة نشر القوة، وهي العملية التي قطعت شوطا كبيرا حتى اﻵن. |
como se indica en el párrafo 80, la UNPROFOR necesita un total de 46 helicópteros y 5 aviones. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٠٨، تحتاج قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما مجموعه ٦٤ طائرة عمودية وخمس طائرات ثابتة الجناح. |
En primer lugar, como se indica en el párrafo 15 supra, es necesario llevar a cabo un esfuerzo decidido para mejorar el desempeño de la función administrativa. | UN | أولا، وكما ذكر في الفقرة ١٥ أعلاه، ينبغي بذل جهود دؤوبة للارتقاء بأداء الوظيفة اﻹدارية. |
como se señaló anteriormente, la Comisión supuso que el Iraq apoyaría plenamente el sistema de vigilancia. | UN | وكما ذكر آنفا، افترضت اللجنة أن العراق سيدعم نظام الرصد بشكل تام. |
como se señaló anteriormente, los rigurosos criterios impuestos por el Auditor Externo y su equipo de auditoría desde que fueron designados han contribuido en gran medida a mejorar la situación de la ONUDI. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد أسهمت المعايير العليا لمراجع الحسابات الخارجي وفريق المراجعة بقدر ليس يسيراً في عمل اليونيدو. |
18. como se indicó en el informe anterior, la situación en Montenegro ha suscitado gran preocupación para la Misión. | UN | ١٨ - وكما ذكر في التقرير السابق، تثير الحالة في الجبل اﻷسود قلقا كبيرا لدى البعثة. |
como se indicó anteriormente, el Secretario General estableció dicho fondo e hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que aportaran contribuciones. | UN | وكما ذكر من قبل، فقد أنشأ اﻷمين العام هذا الصندوق وأهاب بالدول اﻷعضاء أن تساهم فيه. |
como ya se ha señalado, en el sitio web de la Oficina de Asuntos de Desarme se puede encontrar información complementaria. | UN | وكما ذكر أعلاه، يمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
como ya se ha dicho, estas afirmaciones no se han explicado ni comprobado. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن هذه الادعاءات لم يتم تبريرها أو إثباتها. |
como se señala en el párrafo 25 del informe, se solicitarían recursos extrapresupuestarios adicionales para llevar a cabo algunas actividades. | UN | وكما ذكر في الفقرة 25 من التقرير، ستطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية لتنفيذ عدد من الأنشطة. |
como se señala en el informe, para cumplir con esta tarea se requiere el apoyo correspondiente de los Estados Miembros y de otras organizaciones internacionales. | UN | وكما ذكر في التقرير، فإن ذلك سيقتضى دعم الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
como se ha señalado anteriormente, es muy frecuente que las mujeres trabajen a tiempo parcial. | UN | وكما ذكر آنفا، من الشائع جدا أن تعمل النساء على أساس عدم التفرغ. |
como se mencionó anteriormente, en el Código Penal no se definen los delitos políticos. | UN | وكما ذكر سابقا، فإن قانون العقوبات لا يتضمن أي تعريف للجرائم السياسية. |
como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. | UN | وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية. |
como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. | UN | وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية. |
como se ha mencionado, estas cuestiones se plantearon a todas las delegaciones. | UN | وكما ذكر آنفا، طرحت هذه اﻷسئلة تقريبا على جميع الوفود. |
como se menciona anteriormente, la intención de otorgar una donación global era simplificar y racionalizar el proceso presupuestario. | UN | وكما ذكر أعلاه، كان القصد من استخدام منحة بمبالغ مقطوعة هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية. |
como dijo el Presidente Chissano en su reciente declaración ante este órgano: | UN | وكما ذكر الرئيس شيسانو في خطابه الأخير أمام هذه الهيئة، |
como se dijo hace más de 30 años, el desarrollo es el nuevo nombre de la paz. | UN | وكما ذكر منذ أكثر من ٠٣ سنة، فإن التنمية هي التسمية الجديدة للسلام. |
como se informó anteriormente, sobre la base de las proyecciones del aumento de la población para 2015, Guam necesitará alrededor de 7.500 viviendas más para civiles. | UN | وكما ذكر سابقا، فاستنادا إلى التوقعات السكانية لعام 2015، ستحتاج غوام إلى نحو 500 7 وحدة سكنية مدنية إضافية. |
como se observó anteriormente, en el informe del Secretario General de las Naciones Unidas ya se había indicado: | UN | وكما ذكر من قبل، فقد ذكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره: |