Este informe no mencionó ningún daño en los dientes del preso, y en su declaración tampoco hizo referencia a esa lesión. | UN | ولم يذكر هذا التقرير أي إصابة في أسنان السجين ولا تشير أقواله إلى أي إصابة من هذا القبيل. |
Mi delegación recuerda que incluso el ex Secretario General, Sr. Pérez de Cuéllar, abogó de manera elocuente por un solo mandato no renovable. | UN | ووفد بلدي يذكر بأن اﻷمين العام السابق، السيد بيريز دي كوييار نفسه، دافع ببلاغة عن الفترة الواحدة غير القابلة للتجديد. |
A menos que se indique otra cosa, las dosis proceden de exposiciones fraccionadas. | UN | وما لم يذكر خلاف ذلك، تكون الجرعات ناتجة عن تعرض مجزأ. |
El Experto independiente desea recordar que esas dos secciones constituyen asociados inapreciables en el ejercicio de la misión que le encomendó el Consejo. | UN | ويود الخبير المستقل أن يذكر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس. |
El informe es inequívoco cuando afirma que el cambio climático es el gran desafío por el cual la historia juzgará a nuestra generación. | UN | إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا. |
La mundialización puede servir de poco para frenar esa tendencia a la marginación y, sin las medidas internacionales de apoyo adecuadas, puede agravarla. | UN | وقد لا تفعل العولمة شيئا يذكر لتخفيف هذا الاتجاه نحو التهميش، ولعلها تزيده حدة في غياب تدابير الدعم الدولي الملائمة. |
No obstante, en el informe también se señala que el 80% de los fondos depositados procedieron de sólo ocho donantes. | UN | لكن التقرير يذكر أيضا أن نسبة 80 في المائة من الأموال المودعة جاءت من ثمانية مانحين فقط. |
Sin embargo, queremos expresar nuestra preocupación por el hecho de que dicho informe menciona el problema de la remoción de minas en Centroamérica en forma parcial. | UN | غير أننا نود أن نعرب عن قلقنا إذ نرى أن ذلك التقرير يذكر بشكل غير كامل مشكلة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى. |
Cuando el Dr. Simon dijo que sólo los mejores van a Mailor, no mencionó que nuestro compromiso con la calidad va más allá del aula. | Open Subtitles | عندنا قال الدكتور سيمون أن خيرة التلاميذ فقط يقبلون فيها هو نسي أن يذكر أن إلتزامنا بالإمتياز يتعدى ما يتعلق بالصفوف |
¿Y le mencionó alguna vez que sabía donde guardaba ella su dinero? | Open Subtitles | وألم يذكر لك ابدا انه يعرف اين تحتفظ باموالها ؟ |
Un camarero de habitaciones decrépito no recuerda nada fuera de lo normal sobre esa noche. | Open Subtitles | أعجز نادل خدمة غرف في العالم لا يذكر شيئاً مريباً بشأن الليلة المعنية. |
Pero si el cuerpo recuerda la sensación del tobogán, la segunda derivada es muy fácil. | Open Subtitles | لكن إن كان الجسم يذكر الشعور بركوب منزلقة المشتق الثاني غاية في السهولة |
A menos que se indique otra cosa, las dosis proceden de exposiciones fraccionadas. | UN | وما لم يذكر خلاف ذلك، تكون الجرعات ناتجة عن تعرض مجزأ. |
Nota: Las publicaciones enumeradas están en inglés, a menos que se indique lo contrario. | UN | ملاحظة: صدرت المطبوعات أعلاه بالانكليزية ما لم يذكر خلاف ذلك. التذييل ٢ |
Habida cuenta de esas consideraciones, mi delegación quisiera recordar que incumbe a la comunidad internacional la tarea de adoptar medidas tendientes a aliviar la carga de la deuda. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، يود وفدي أن يذكر بأن على المجتمع الدولي واجب اتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون. |
Cabe recordar que la Convención impone múltiples deberes de cooperación. | UN | ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها. |
La autora afirma que no se proporcionó ninguna explicación que justificara esta negativa y que en la respuesta no se mencionaba la posibilidad de interponer un recurso. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأن هذا الرد لم يذكر شيئاً عن أسباب الرفض، كما لم يذكر إن كانت هناك إمكانية للطعن في هذا القرار. |
Sin la generosa ayuda y el apoyo brindados hasta ahora poco se podría haber logrado. | UN | فلولا المساعدة والدعم السخيان اللذان قدمهما حتى اﻵن، لما أمكن تحقيق شيء يذكر. |
Además, señala que 8.300 de los funcionarios que concluyeron el curso de sensibilización también recibieron la capacitación a nivel de trabajo por computadora. | UN | كما يذكر أن 300 8 موظف من الموظفين الذي أتموا التدريب الهادف إلى التوعية قد تقدموا لإتمام التدريب الحاسوبي العملي. |
La detención administrativa se practica también en Cisjordania y en la Faja de Gaza, pero ese hecho no se menciona en el informe. | UN | ومضى يقول إن ممارسة الاحتجاز اﻹداري موجودة أيضا في الضفة الغربية وفي قطاع غزة لكن التقرير لا يذكر شيئا عنها. |
En cuanto a la participación comunitaria, una delegación dijo que se había mencionado escasamente la participación de los niños en el proceso de programación. | UN | وعلى صعيد مشاركة المجتمعات المحلية، قال أحد الوفود إنه لم يكن هناك اهتمام يذكر بموضوع مشاركة اﻷطفال في عملية البرمجة. |
El UNICEF observa que en el informe de la Dependencia Común de Inspección no se indica claramente cómo se ha calculado el 0,5%. | UN | تشير اليونيسيف إلى أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لا يذكر بوضوح الكيفية التي حسبت بها نسبة الـ 0.5 في المائة. |
como recordarán los miembros, la prolongada ausencia de lluvias puso en peligro el tejido social y económico de esas áreas. | UN | وكما يذكر اﻷعضاء، فإن عدم سقــوط اﻷمطــار لفتــرات طويلــة هــدد النسيــج الاجتماعــي والاقتصادي في تلك المناطق للخطر. |
Cabe mencionar el Plan Brady, las condiciones de Houston, las condiciones de Toronto y las condiciones de Toronto mejoradas. | UN | ويمكن أن يذكر في هذا الصدد خطة برادي، وشــروط هوستن وشــروط تورونتو وكذلــك شروط تورونتو المحسنة. |
Las esposas gozan de planes de pensión pero la ley no dice explícitamente que los esposos gocen del mismo beneficio. | UN | وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا. |
Puesto que la DCI declara que su objetivo es examinar el mecanismo, la referencia a la legislación sustantiva parecería estar fuera de contexto. | UN | وعلى ما يذكر تقرير الوحدة فإن هدفه هو استعراض هذه الآلية، ولذلك تبدو الإشارة إلى التشريع الموضوعي خارجة عن السياق. |
recordando además los párrafos sobre el fomento de la capacidad del Programa 21 y el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, | UN | وإذ يذكر أيضا بالفقرات المتعلقة ببناء القدرات في جدول أعمال القرن 21 وفي برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، |