"ينته" - Translation from Arabic to Spanish

    • terminado
        
    • acabado
        
    • ha concluido
        
    • terminó
        
    • termina
        
    • acaba
        
    • haya concluido
        
    • había concluido
        
    • acabó
        
    • ha finalizado
        
    • concluyó
        
    • terminar
        
    • han concluido
        
    • está terminada
        
    • cuestión está cerrada
        
    Sin embargo, aún no ha terminado la lucha para mejorar la situación social y económica en Timor Oriental. UN ومع ذلك، فالكفاح من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في تيمور الشرقية لم ينته بعد.
    Si bien la temporada aún no ha terminado, es probable que la cifra total de exportación sea muy inferior a años anteriores. UN ومع أن الموسم لم ينته بعد، من المرجح أن تنخفض أرقام الصادرات انخفاضا كبيرا عن الأرقام في السنوات السابقة.
    A pesar de todos los logros obtenidos en aras de la paz, la temporada de caza de la historia no ha acabado. UN وأيا كان ما اكتُسب باسم السلام فإن موسم الصيد في التاريخ لم ينته بعد.
    Todavía no ha concluido el examen de la cuestión; una vez concluya, se presentará un informe completo a la Asamblea General. UN وذكرت أن استعراض المسألة لم ينته بعد وأن تقريرا بذلك سيقدم إلى الجمعية العامة حالما ينتهي ذلك الاستعراض.
    El abuso sexual terminó cuando yo tenía 10 años, pero en realidad, nunca se terminó. TED الاعتداء الجنسي انتهى عندما كنت في العاشرة، لكن في الحقيقة، لم ينته أبدًا.
    No obstante, la cuestión no termina allí. El Acuerdo Especial dice que las Partes: UN لكن الموضوع لم ينته عند هذا الحد؛ وإنما يمضي الاتفاق الخاص فينص على أن على الطرفين:
    Recientemente, Haití, Cuba y Jamaica sufrieron grandes pérdidas de vida y daños en su infraestructura, y la temporada aún no ha terminado. UN فقد تكبدت هايتي وكوبا وجامايكا مؤخرا خسارة كبيرة في الأرواح وأضرارا بالغة للهياكل الأساسية، ولم ينته موسم الأعاصير بعد.
    Talvez no haya terminado bien, pero esto es lo que hacen los adultos. Open Subtitles ربما لم ينته الأمر بشكل جيد لكن هذا ما يفعله البالغون
    La lucha por una igualdad auténtica de los ciudadanos africanos de Sudáfrica ciertamente no ha terminado. UN يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد.
    Lamentamos que el Grupo de Trabajo III no haya terminado su labor en este período de sesiones como se esperaba. UN ونأسف ﻷن الفريق العامل الثالث لم ينته من عمله في هذه الدورة.
    Pero no ha terminado el trabajo difícil y queda mucho por hacer para garantizar que la democracia se afiance en Haití. UN غير أن العمل المضني لم ينته لحد اﻵن ويبقى هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان ترسيخ الديمقراطية في هايتي.
    En cuanto a algunos de aquéllos funcionarios, se decidió que no se había cometido ningún delito; con respecto a otros, la investigación todavía no ha terminado. UN وفيما يتعلق ببعض هؤلاء الموظفين تقرر أن جريمة ما لم ترتكب؛ وفيما يتعلق ببعضهم اﻵخر لم ينته التحقيق بعد.
    Sabemos que el SIDA no se ha acabado ni se acabará durante muchos años. UN نعرف أن الإيدز لم ينته ولن ينتهي لسنوات عديدة مقبلة.
    Pero la cosa no ha acabado aún. Open Subtitles أنا سعيدة جدا لرؤيتك في الخارج لكن الأمر لم ينته بعد
    La labor del Comité ha concluido, pero no así la prevista en la Convención, que acaba de comenzar. UN لقد انتهى عمل اللجنة اﻵن، ولكن عمل الاتفاقية لم ينته.
    Ésta no ha concluido y hasta la fecha el equipo no ha podido determinar de forma definitiva qué facción fue la responsable. UN وحتى اﻵن لم ينته التحقيق ولم يتمكن الفريق من تحديد الفصيلة المسؤولة بشكل حاسم.
    Tal vez la guerra nuclear sea hoy en día una amenaza menor que en los tiempos de Camus, y, por fortuna, el mundo no terminó con una explosión. UN وقد يكون تهديد الحرب النووية اﻵن أقل مما كان عليه في عهد كامو، ولحسن الحظ أن العالم لم ينته بضربة عنيفة.
    Para finalizar, deseo resaltar que el trabajo orientado a luchar contra esta pandemia aún no termina. UN وختاما، أود التشديد على أن العمل في مجال مكافحة الوباء لم ينته بعد.
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج تلقيائياً في جدول أعمال الإجتماع العادي التالي أي بند من بنود جدول الأعمال للإجتماع العادي الذي لم ينته من النظر فيه خلال الإجتماع، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Por otra parte el Comité observó que la tramitación de los recursos ante los tribunales peruanos se inició en 1993 y aún no había concluido. UN كما لاحظت اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد.
    El desafío existencial que afrontamos no se acabó con la guerra fría; más bien acaba de empezar. UN والتحدي الوجودي الماثل أمامنا لم ينته بانتهاء الحرب الباردة، بل إنه لم يكد يبدأ.
    Las ideologías totalitarias de este siglo han sido derrotadas, pero la lucha de las ideas no ha finalizado. UN لقد هزمت اﻹيديولوجيات الشمولية التي عرفها هذا القرن، ولكن صراع اﻷفكار لم ينته بعد.
    Como lamentablemente no se concluyó la labor, esta lista conservada tal como está, debería constituir la base de partida para las consultas futuras. UN ولكن نظرا ﻷن العمل لم ينته بعد مع اﻷسف، فإن هذه القائمة لم تتبدل ويجب أن تشكل قاعدة للانطلاق في المشاورات القادمة.
    Incluso el mejor día en el mundo tiene que terminar, nunca repetirse. Open Subtitles حتى أفضل يوم بالعالم عليه أن ينته ولا يعاد أبداً
    Los expertos independientes de las Naciones Unidas no han concluido su trabajo sobre la supuesta violación del embargo de armas contra Somalia. UN ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    Un ejemplo es un edificio u otra instalación cuya construcción no está terminada. UN ومثال على ذلك، هو بناية أو مرافق أخرى لم ينته فيها البناء.
    No obstante, el Comité señala que, en la actualidad, la investigación en cuestión está cerrada. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن التحقيق لم ينته بعد في الوقت الراهن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more