"●" - Translation from Arabic to Spanish

    •   
    •   
    • - La
        
    • - El
        
    • - Se
        
    • - Los
        
    • - Las
        
    •   
    • - En
        
    • - Un
        
    Los tres órganos que existen - La Primera Comisión, la Comisión de Desarme y la Conferencia de Desarme - siguen siendo muy importantes. UN والهيئات الثلاث المنشأة في هذا المجال وهي اللجنة اﻷولى، وهيئة نزع السلاح، ومؤتمر نزع السلاح ما زالت تتسم بأهمية كبيرة.
    - El soldado que escoltaba al Viceprimer Ministro en el transporte blindado de tropas UN ـ الجندي الذي كان يرافق نائب رئيس الوزراء في ناقلة الجنود المدرعة
    - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; UN أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    - Los programas de aprendizaje existentes entre los países de Asia y África deberían promoverse y ampliarse todavía más. UN أن تتم زيادة تعزيز برامج التلمذة الصناعية القائمة فيما بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية وتوسيع نطاقها.
    - La prestación de viudez: suma global pagadera de inmediato al fallecer el marido - actualmente 1.000 libras; UN دفع إعانة لﻷرامل: مبلغ مقطوع يدفع فورا عند الترمل قدره حاليا ٠٠٠ ١ جنيه استرليني؛
    - La estrecha relación de trabajo entre el Centro y el Instituto; UN ـ علاقة العمل الوثيقة بين المركز والمعهد الروماني لحقوق اﻹنسان؛
    - El medio más eficaz para lograr un cambio de actitudes en Hungría es la publicidad por televisión. UN إن أكثر السبل فعاليـة للتأثيـر علـى المواقـف فـي هنغاريـا هـو مـن خـلال اﻹشـهار التلفزيوني.
    - El 29% de los niños de menos de 5 años sufría de malnutrición; UN ٩٢ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية؛
    - Se amplíen y mantengan programas de capacitación para trabajadores portuarios que les permitan adaptarse a las nuevas tecnologías y procedimientos; UN أن يتم التوسع والاستمرار في برامج التدريب للعاملين في الموانئ لتمكينهم من التكيف مع التكنولوجيات والاجراءات الجديدة؛
    - Los países asiáticos deberían proporcionar asistencia técnica a los países africanos, entre otras cosas, mediante el intercambio de información y la investigación; UN أن تقوم البلدان اﻵسيوية بتقديم مساعدة تقنية إلى البلدان اﻷفريقية عن طريق تبادل المعلومات والبحوث من بين أمور أخرى؛
    - Las mujeres no pueden devengar ingresos porque se ocupan de la familia. UN لا يمكن للمرأة أن تحصل على دخل ﻷنها ترعى شؤون اﻷسرة.
    - En 1992, se decomisaron 304 kilogramos de estupefacientes a ciudadanos yugoslavos y fueron detenidas 227 personas, 127 de ellas de origen albanés; UN ـ في عام ١٩٩٢، صودر ٣٠٤ كيلوغرامات من المخدرات من مواطنين يوغوسلاف واعتُقل ٢٢٧ شخصا، منهم ١٢٧ من أصل ألباني؛
    Habría entonces - al menos - Un principio de legalidad, dictado por el más alto organismo de las Naciones Unidas. UN وتتطلب هذه البيئة الدولية اتباع نهج جديد تجاه مجلس اﻷمن وإعادة النظر في الدور الذي يضطلع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more