"أجل القضاء على" - Translation from Arabic to French

    • pour éliminer
        
    • vue d'éliminer
        
    • pour l'élimination de
        
    • visant à éliminer
        
    • à l'élimination de
        
    • fins de l'élimination de
        
    • pour éradiquer
        
    • afin d'éliminer
        
    • pour lutter contre
        
    • pour mettre fin à
        
    • pour l'élimination des
        
    • vue de l'élimination de
        
    • pour l'éradication de
        
    • lutte contre
        
    • faveur de l'élimination de
        
    Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. UN ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة.
    L'éducation constitue désormais un objectif national, d'où un redoublement des efforts faits pour éliminer l'analphabétisme. UN وفي مجال التعليم، تحدد التعليم بوصفه هدفا وطنيا مما يسمح بمضاعفة الجهود من أجل القضاء على الأمية.
    vue d'éliminer LA PAUVRETÉ DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT UN الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية
    Cette expérience ghanéenne pourrait constituer un moyen efficace de mobilisation pour l'élimination de l'avitaminose A dans la région. UN ويمكن أن تشكل تجربة غانا أداة مهمة للتعبئة من أجل القضاء على نقص فيتامين ألف في المنطقة.
    De même, les efforts visant à éliminer le paludisme et la tuberculose doivent être renforcés. UN وبالمثل، يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل القضاء على الملاريا والسل.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Le Pakistan agit en étroite coopération avec la communauté internationale pour éliminer la menace du terrorisme. UN تتعاون باكستان تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على خطر الإرهاب.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Nous sommes prêts à travailler avec tous les peuples du monde pour éliminer le fléau de la guerre une fois pour toutes, et construire un monde heureux connaissant une paix durable et un développement général. UN ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة.
    L'Inde oeuvre pour éliminer la pauvreté et réduire les inégalités relatives qui existent aussi dans la société. UN وتعمل الهند من أجل القضاء على الفقر وتقليل أوجه عدم المساواة النسبية الموجودة أيضا في المجتمع.
    :: Poursuivre les campagnes du mouvement syndical en vue d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités de rémunération; UN :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل القضاء على التمييز القائم على الجنس وعدم المساواة في الأجور.
    Mme Rasekh demande quelle sera l'action des autorités en vue d'éliminer ces pratiques néfastes, et de quels services bénéficient les victimes. UN واستفسرت عن ماهية الجهود التي سوف تبذل من أجل القضاء على تلك الممارسات الضارة، وأيضا عن ماهية الخدمات المتاحة للضحايا.
    i) Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement 188 UN التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية
    Propositions tendant à œuvrer pour l'élimination de la pauvreté extrême par l'autonomisation et la participation UN مقترحات بشأن سبل المضي قدما في العمل من أجل القضاء على الفقر المدقع عن طريق التمكين والمشاركة
    Il est clair qu'un changement social majeur est nécessaire pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et il ne s'arrête pas à la prostitution. UN ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيير اجتماعي كبير من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، ولا ينتهي ذلك بالبغاء.
    Il doit impérativement continuer à recevoir du système des Nations Unies un appui à ses plans nationaux visant à éliminer la pauvreté. UN ولهذا فإن استمرار الدعم من جانب منظومة الأمم المتحدة يعد حاسماًً لخططها الوطنية من أجل القضاء على الفقر.
    Cette partie aurait pour objet d'aider ceux qui vivent dans la pauvreté et tous ceux qui travaillent à l'élimination de ce fléau. UN وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر.
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion de l'écotourisme aux fins de l'élimination de la pauvreté et de la protection de l'environnement UN تقرير الأمين العام عن تشجيع السياحة البيئية من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة
    L'Association participe activement à une campagne d'éducation sur la mortalité maternelle et sur les mesures qui ont nécessaires pour éradiquer ce problème. UN وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة.
    L'adoption de mesures spéciales temporaires serait toutefois souhaitable, en particulier afin d'éliminer les préjugés sociaux et de modifier les attitudes. UN ولا شك في أن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة سيكون مستصوبا، وخاصة من أجل القضاء على ظواهر التحيز الاجتماعي وتغيير المواقف.
    Ces attaques et les dommages collatéraux qu'elles entraînent ont aggravé la situation et nuisent aux efforts du Pakistan pour lutter contre la radicalisation. UN وتسببت هذه الهجمات والخسائر الجانبية في تفاقم الوضع وتقويض الجهود المبذولة حالياً من أجل القضاء على التطرف.
    Leadership : s'unir pour mettre fin à l'épidémie de VIH UN القيادة: متحدون من أجل القضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية
    Éléments d'un plan d'action pour l'élimination des armes nucléaires UN عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية
    La nature et le mode de lutte en vue de l'élimination de l'apartheid ont donné lieu à des débats passionnés et contradictoires. UN لقد أثارت طبيعة وأسلوب الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري مناقشات تتسم بالاحتداد وتبادل الاتهامات.
    Elle a également approuvé le projet de création d'un fonds mondial de solidarité pour l'éradication de la pauvreté. UN وذكرت أن الجماعة أيدت كذلك الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر.
    Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    Appui des Pays-Bas aux services de développement national des VNU en faveur de l'élimination de la pauvreté UN الدعم الهولندي لخدمات التنمية المحلية المقدمة من متطوعي الأمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more