La délégation soudanaise condamne le récent film qui insulte le prophète Mohammed, comme il a condamné des caricatures insultantes précédentes. | UN | ويدين وفده الفيلم الذي صُنع مؤخراً ليسبّ رسول الإسلام، مثلما أدان من قبل الرسوم الكاريكاتيرية المهينة. |
Lafanmi Lavalas a condamné son arrestation comme étant une mesure antidémocratique. | UN | وقد أدان لافانمي لافلاس اعتقاله ووصفه بأنه غير ديمقراطي. |
Elle a condamné tout amalgame entre le terrorisme, la race, la religion et la culture. | UN | كما أدان أي ربط بين الإرهاب وأي جنس أو دين أو ثقافة. |
Le Premier Ministre australien et d'autres membres du Gouvernement ont condamné ces attaques et toute attaque à motivation raciale. | UN | وقد أدان رئيس وزراء أستراليا والوزراء الآخرون الاعتداءات على الهنود وأي اعتداء بدافع عرقي. |
Le pape a condamné trois autres glandes aujourd'hui... portant le nombre total d'orifices condamnables... sur le corps humain à 11. | Open Subtitles | أدان البابا ثلاث غدد أخرى اليوم ليجعل العدد الكلى لقنوات إفراز الهرمونات على الجسم البشرى إلى11 |
Le chef de l'OLP, Yasser Arafat, a condamné la tuerie. | UN | وقد أدان ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية عملية القتل. |
Il rappelle que la communauté internationale a condamné unanimement la politique israélienne d'établissement de colonies, qui est illégale et viole de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأشار الى أن المجتمع الدولي أدان باﻹجماع سياسة بناء المستوطنات غير المشروعة التي تنتهك قرارات عديدة صادرة عن مجلس اﻷمن. |
Le Président Jean-Bertrand Aristide a condamné énergiquement l'assassinat du père Jean-Marie Vincent et a fait la déclaration suivante : | UN | وقد أدان الرئيس جان - برتران أريستيد بقوة اغتيال اﻷب جان - ماري فانسان وأدلى بالبيان التالي: |
Ainsi, une décision de justice a condamné fermement le lévirat mais cette pratique est toujours une réalité, dont on ne connaît pas l'ampleur. | UN | فقد أدان حكم قضائي زواج السلفة، ولكن هذه الممارسة لا تزال قائمة ولا يُعرف مدى انتشارها. |
En conséquence, le Conseil de sécurité a condamné l'attaque qui avait entraîné le naufrage du Cheonan. | UN | وبالتالي، أدان مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان. |
Le Bureau du Haut-Représentant a condamné l'incident, comme aussi plusieurs membres du Conseil de mise en œuvre de la paix. | UN | وقد أدان مكتب الممثل السامي هذا الحادث، وحذا حذوه عدد من الأعضاء في مجلس تنفيذ السلام. |
En conséquence, le Conseil a condamné l'attaque qui a entraîné le naufrage du Cheonan. | UN | ولذلك، أدان مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان. |
Ma délégation a condamné et continuera de condamner cette attitude dans les termes les plus énergiques. | UN | وقد أدان وفدي وسيظل يدين هذا الموقف بأشد لهجة ممكنة. |
Les membres du Conseil ont condamné ces attaques et insisté sur la nécessité d'une protection efficace des civils. | UN | وقد أدان أعضاء المجلس الهجمات وشددوا على ضرورة توفير حماية فعالة المدنيين. |
Les ministres ont condamné la poursuite des arrestations, des détentions arbitraires et des interrogatoires brutaux par Israël, puissance occupante. | UN | 17 - أدان الوزراء التوقيفات المستمرة والاعتقالات التعسفية والاستجوابات القسرية التي تمارسها إسرائيل، سلطة الاحتلال. |
Les délégués ont condamné sans équivoque ces actes terroristes. | UN | وقد أدان المندوبون هذه الأعمال الإرهابية دون لبس أو غموض. |
Mme Zainab Aw Jama Adan PAM Disparue en Somalie depuis le 4 juin 1988 | UN | السيدة زينب أو جاما أدان برنامج اﻷغذية مفقودة في الصومال منذ ٤ حزيران/يونيه ١٩٨٨ |
Il a également condamné les activités de l'Armée de résistance du Seigneur et demandé que les intervenants régionaux se coordonnent mieux pour s'opposer à ce groupe armé. | UN | وعلاوة على ذلك، أدان أنشطة جيش الرب للمقاومة ودعا إلى تعزيز التنسيق الإقليمي لمواجهة هذه المجموعة المسلحة. |
Le pape a dénoncé les crimes abominables de M. Merde. | Open Subtitles | اليوم , البابا قد أدان أفعال السيد ميردى |
L'Union européenne a elle aussi publié une déclaration conjointe condamnant l'emploi d'armes à sous-munitions en Libye. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر الاتحاد الأوروبي بيانا مشتركا أدان فيه استخدام الذخائر العنقودية في ليبيا. |
Le représentant du pays hôte lui-même avait condamné de tels agissements. | UN | وقد أدان ممثل البلد المضيف ذاته هذه اﻷعمال. |
À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement les attaques récemment menées par la LRA. | UN | وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً. |
L'incident a par la suite été condamné par les deux parties. | UN | وقد أدان الجانبان هذا الحادث في وقت لاحق. |
On a aussi fait observer qu'elle avait été condamnée par de nombreuses juridictions nationales. | UN | ولوحظ أيضا أن عددا من المحاكم الوطنية قد أدان الطرد المقنع. |
Le Président et le Premier Ministre ont également condamné la conduite illégale de l'armée. | UN | كما أدان كلٌ من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء التصرف غير القانوني للقوات المسلحة. |
À cet égard, la Syrie regrette que certains pays aient fait objection au rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, qui condamne les violations des droits de l'homme commises par Israël. | UN | وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل. |
Nos dirigeants ont parlé d'une seule voix pour condamner sans équivoque toutes les formes de terrorisme. | UN | لقد أدان زعماؤنا بصوت واحد وبشكل صريح جميع أشكال الإرهاب. |
De telles politiques ont été unanimement condamnées par la communauté internationale. | UN | وقد أدان المجتمع الدولي بالإجماع مثل هذه السياسات. |