"أن التقارير" - Translation from Arabic to French

    • que les rapports
        
    • que des rapports
        
    • que ces rapports
        
    • que les informations
        
    • que le rapport
        
    • les principaux rapports
        
    • selon des informations
        
    • que selon
        
    • seraient simultanément en cours
        
    Elle regrette que les rapports sur les missions politiques spéciales soient présentés juste avant la fin de la session. UN وأعربت عن قلقها من أن التقارير المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة تقدَّم فقط قبيل انتهاء الدورة.
    Il a noté que les rapports étaient extrêmement positifs et que les déclarations des délégués s'inscrivaient dans leur prolongement. UN ولاحظ الوزير أن التقارير كانت جد إيجابية وأن بيانات المندوبين كانت تتسق وما جاء في تلك التقارير.
    Il a noté que les rapports étaient extrêmement positifs et que les déclarations des délégués s'inscrivaient dans leur prolongement. UN ولاحظ الوزير أن التقارير كانت جد إيجابية وأن بيانات المندوبين كانت تتسق وما جاء في تلك التقارير.
    H. M. a déclaré que les rapports médicaux corroboraient ses allégations de sévices graves subis à son retour dans son pays d'origine. UN أن التقارير الطبية تدعم مزاعمها بتعرضها لإيذاء خطير عقب عودتها إلى بلدها الأصلي.
    Nous relevons que des rapports nationaux ont maintenant été présentés pour 149 pays. UN ومن الممكن أن نلاحظ أن التقارير الوطنية لـ 149 بلدا قد صدرت حتى الآن.
    H. M. a déclaré que les rapports médicaux corroboraient ses allégations de sévices graves subis à son retour dans son pays d'origine. UN أن التقارير الطبية تدعم مزاعمها بتعرضها لإيذاء خطير بعد عودتها إلى بلدها الأصلي.
    Le conseil souligne en outre que les rapports médicaux qui ont été soumis ont été établis dans le cadre d'une aide d'urgence. UN ويشير المحامي إلى أن التقارير الطبية المقدمة جاءت نتيجة مساعدة طارئة.
    Toutefois, le Comité réitère que les rapports sur les prévisions des ressources nécessaires qui contiennent des statistiques brutes sur le volume de travail ne sont pas utiles. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد أن التقارير المتعلقة بتقديرات الموارد المملوءة بإحصائيات أولية بشأن حجم الأعمال ليست مفيدة.
    Il a confirmé à cet égard que les rapports futurs comporteraient davantage d'informations sur l'origine et l'utilisation des ressources autres que les ressources de base. UN وفي هذا الصدد، أكد أن التقارير المقبلة ستتضمن مزيدا من المعلومات عن المصادر واستخدام الموارد غير اﻷساسية.
    Elle a indiqué que les rapports des visites sur le terrain étaient également utiles car ils offraient une perspective nouvelle. UN وذكرت أن التقارير عن الزيارات الميدانية مفيدة أيضا من حيث أنها تقدم منظورا جديدا ومختلفا.
    Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Il a fait savoir au Conseil que les rapports périodiques, les documents et les mises à jour seraient en outre mis à sa disposition. UN وأبلغ المجلس أن التقارير والورقات والملاحق الدورية ستتاح أيضا للمجلس.
    Elle a en outre indiqué que les rapports illustraient bien la place centrale donnée, dans la démarche de l'UNICEF, à la problématique des droits de l'homme. UN ولاحظت كذلك أن التقارير تعبر عن حقوق اﻹنسان الذي تتبعه اليونيسيف.
    Elle a indiqué que les rapports des visites sur le terrain étaient également utiles car ils offraient une perspective nouvelle. UN وذكرت أن التقارير عن الزيارات الميدانية مفيدة أيضا من حيث أنها تقدم منظورا جديدا ومختلفا.
    Il a confirmé à cet égard que les rapports futurs comporteraient davantage d'informations sur l'origine et l'utilisation des ressources autres que les ressources de base. UN وفي هذا الصدد، أكد أن التقارير المقبلة ستتضمن مزيدا من المعلومات عن المصادر واستخدام الموارد غير الأساسية.
    La Directrice exécutive a signalé que les rapports nationaux étaient publiés sur le site Web des objectifs du Millénaire. UN وذكرت أن التقارير الوطنية منشورة على الموقع الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية على الإنترنت.
    2.4 L'auteur fait valoir que les rapports médicaux ne concordent pas tout à fait. UN 2-4 ويزعم مقدم البلاغ أن التقارير الطبية ليست متطابقة تماماً مع بعضها البعض.
    La CNUDCI estime que les rapports qu'établit son secrétariat sur les travaux des organisations internationales concernées sont des instruments utiles à cette fin. UN والأونسيترال تعتبر أن التقارير التي تعدها أمانتها عن أعمال المنظمات الدولية المعنية تشكل أدوات فعالة لتحقيق هذه الغاية.
    Elle convient que des rapports médico-légaux peuvent s'avérer déterminants pour déterminer s'il y a eu torture. UN وتوافق أيضا على أن التقارير الطبية والشرعية يمكن أن تكون حيوية في تقرير ما إذا كان التعذيب قد حدث.
    Nous avons encore du chemin à faire pour régler des questions aussi délicates, et je crois que c'est avec sagesse que ces rapports ont été rédigés et présentés à cette Commission. UN ولا يزال يتعيﱠن علينا أن نقطع شوطا طويلا لحل هذه المسائل الحساسة وأعتقد أن التقارير صيغت وعُرضت بشكل حكيم جدا.
    Lors d'un entretien avec les parlementaires, le Premier Ministre a déclaré que les informations selon lesquelles les Gouvernement fédéral de transition avait l'intention de se réinstaller ailleurs étaient fausses. UN وفي اجتماع مع أعضاء البرلمان في العاصمة، ذكر رئيس الوزراء غيدي أن التقارير القائلة باعتزام انتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مكان آخر ليست إلا معلومات خاطئة.
    Nous notons que le rapport de cette année contient également les comptes rendus établis par les comités des sanctions. UN ونلاحظ أن التقارير السنوية للجان الجزاءات مدرجة أيضا هذا العام.
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    Toutefois, selon des informations dignes de foi, le commissaire en question ne purge pas sa peine de privation de liberté et on ne sait même pas s'il a été suspendu de ses fonctions. UN بيد أن التقارير الموثوق بها تشير إلى أن رئيس الشرطة لم يقض مدة السجن المحكوم بها وكذلك لم يرد ما يفيد بأنه قد أوقف عن الممارسة الفعلية لوظيفته في الشرطة.
    Elle a noté que, selon les renseignements dont elle disposait, la traite des êtres humains était plus élevée en République de Moldova qu'ailleurs en Europe. UN ولاحظت النرويج أن التقارير تفيد بأن الاتجار بالبشر متفش أكثر في جمهورية مولدوفا منه في أماكن أخرى في أوروبا.
    Des campagnes similaires seraient simultanément en cours dans les districts de Khanaqin, de Makhmour, de Sinjar et de Sheikhan. UN غير أن التقارير تشير إلى أن هناك أيضا حملات تجري في الوقت نفسه في أقضية خانقين ومخمور وسنجار وشيخان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more