"أي فعل" - Translation from Arabic to French

    • tout acte
        
    • un acte
        
    • toute action
        
    • 'un quelconque
        
    • aucun acte
        
    • tout fait
        
    • actes
        
    • tout autre acte
        
    • aucun fait
        
    • une action
        
    • l'une
        
    • quelles actions
        
    • toute infraction
        
    Par conséquent, tout acte ou instrument privé établi à l'initiative du mari sans son épouse est nul et sans valeur. UN ولذلك فإن أي فعل أو سند خاص صادر عن الزوج ولا يشمل الزوجة يعتبر لاغيا ولا قيمة له.
    tout acte de violence ordonné dans un tel contexte est donc en fait un acte de violence de la part de l'État. UN وبالتالي، فإن أي فعل عنف يصدر أمر القيام به في هذا السياق يعد في حقيقة الأمر صادراً عن الدولة.
    Des restrictions peuvent cependant être imposées à tout acte susceptible de porter atteinte à la souveraineté ou à l'intégrité du Royaume du Népal ou encore au maintien de l'ordre sur son territoire. UN ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال.
    Le paragraphe 2 de l'article 39 de la Constitution notamment établit que toute action susceptible de compromettre l'entente interethnique est une atteinte à la Constitution. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 39 من الدستور، تحديداً بأن ارتكاب أي فعل ينطوي على مساس بالوفاق بين الجماعات الإثنية يُعتبر انتهاكاً للدستور.
    Il suffit d'avoir commis l'un quelconque des actes qu'énumère l'article dans l'intention claire de parvenir à la destruction totale ou partielle d'un groupe protégé en tant que tel. UN إذ يكفي أن يكون قد تم ارتكاب أي فعل من اﻷفعال المدرجة في المادة مع توفر قصد واضح يتمثل في تحقيق التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة محمية بهذه الصفة.
    En particulier, aucun acte de torture n'avait été commis, puisque la personne décédée n'avait eu aucun contact avec les autorités publiques (la police). UN وبيَّنت بوجه خاص عدم ارتكاب أي فعل تعذيب، بما أن المتوفى لم يكـن لـه أي صلة على الإطلاق بالسلطات الحكومية أي الشرطة.
    Les tribunaux togolais sont compétents pour juger tout fait qualifié de crime par la loi togolaise commis à l'étranger par un Togolais. UN تختص المحاكم التوغولية بالنظر في أي فعل يُصنَّف على أنه جريمة بموجب القانون التوغولي يرتكبه مواطن توغولي في الخارج.
    L'État partie doit prévenir et sanctionner tout acte visant à entraver la conduite de l'enquête. UN ويجب على الدولة أن تمنع أي فعل يهدف إلى إعاقة الإجراءات وأن تعاقب مرتكبه.
    En outre, tout acte criminel doit faire l'objet d'une enquête et la Lituanie poursuivra toute personne coupable de tels actes. UN ثم إن أي فعل إجرامي يجب أن يخضع للتحقيق وليتوانيا ستلاحق كل من ارتكب هذه الأفعال.
    tout acte qui y contrevient fait encourir les responsabilités administratives et pénales qui en découlent. UN ويترتب على أي فعل يتعارض مع ما ورد أعلاه مسؤوليات إدارية وجنائية مناسبة.
    À cette fin, tout acte de violence à l'égard d'une femme doit impérativement être enregistré auprès des services de police. UN ولهذه الغاية، فإن دوائر الشرطة ملزمة وجوباً بتسجيل أي فعل من أفعال العنف ضد المرأة.
    L'article 4 de la Convention a fait de cette mesure une obligation et tout acte de torture doit faire l'objet de poursuites en conséquence. UN وتجعل المادة 4 من الاتفاقية هذا الإجراء التزاما، وينبغي بناء على ذلك المقاضاة لارتكاب أي فعل من أفعال التعذيب.
    Violence physique: tout acte ou comportement qui provoque une douleur physique, blesse une personne ou met sa vie en danger ou qui nuit à la santé ou au développement de la victime; UN العنف البدني: أي فعل أو سلوك يسبب ألماً أو أذى جسدياً أو خطراً على الصحة، أو يضعف صحة الضحية أو نموها؛
    Il existe également un mécanisme détaillé conçu aux fins de la protection de toutes les personnes contre tout acte illicite, ou omission, commis par l'Administration. UN وهناك أيضا نظام شامل يصمم لحماية جميع الأشخاص من أي فعل أو أي تقصير غير قانوني ترتكبه الإدارة.
    La Mauritanie est disposée à prévenir tout acte de discrimination ou de stigmatisation à l'égard des femmes et des filles victimes de violence sexuelle. UN استعداد موريتانيا لمنع أي فعل تمييز أو وصم يستهدف النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي.
    Ainsi selon un des avis exprimés, il faudrait faire apparaître clairement dans ce paragraphe qu'un acte unilatéral devait être nul non seulement s'il contrevenait à une décision du Conseil de sécurité mais aussi s'il contrevenait à la Charte des Nations Unies. UN ولهذا كان هناك رأي يقول إنه ينبغي لهذه الفقرة أن توضح أن أي فعل انفرادي ينبغي أن يصبح باطلا ليس فقط إذا تعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن، بل إذا تعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Personne ne peut être puni pour toute action ou omission qualifiée d'infraction punissable par une loi promulguée après les faits. UN ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل.
    «l'un quelconque des actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN " أي فعل من اﻷفعال التالية المرتكبة بقصد إهلاك مجموعة قومية أو اثنية أو عرقية أو دينية، كليّاً أو جزئياً:
    Chaque Partie au Protocole s'engage à ne contribuer à aucun acte constituant une violation du Traité ou du présent Protocole. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يسهم في أي فعل يشكل انتهاكا للمعاهدة أو لهذا البروتوكول.
    On peut certainement dire, à titre de principe général, que tout fait internationalement illicite d'une organisation internationale entraîne la responsabilité internationale de celle-ci. UN ومن المؤكد أنه يمكن القول، كمبدأ عام، أن أي فعل غير مشروع دوليا ترتكبه منظمة دولية يؤدي إلى مسؤولية دولية لتلك المنظمة.
    Les actes qui violent ce principe ne peuvent contribuer à la stabilisation de la situation non plus qu'à son règlement politique. UN وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له.
    À cela il convient d'ajouter que conformément à l'article 108 du Code pénal, le fait de forcer une personne à se prostituer ou tout autre acte de violence sexuelle est puni de 10 à 15 ans d'emprisonnement ou de réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن يضاف إلى هذا أن المادة 108 من قانون العقوبات تتضمن معاقبة إكراه الشخص على البغاء أو اقتراف أي فعل آخر من أفعال العنف الجنسي، وذلك بالسجن لفترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد.
    Par ailleurs, au cours de son procès, aucun fait précis pouvant recevoir une qualification pénale ne lui a été imputé. UN وعلاوة على ذلك، لم يُنسَب إليه أثناء محاكمته أي فعل محدد يمكن أن يكون موضوع توصيف جنائي.
    On a crée sa société, entre autres, on ne peut donc pas vous représenter dans une action contre lui. Open Subtitles لقد أنشأنا شركته من بين أشياء أخرى لذا لا يمكننا تمثيلكم في أي فعل ضده
    ii) À la participation à l'une des infractions établies conformément au présent article ou à toute association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. UN ' 2` المشاركة في ارتكاب أي فعل مجرّم وفقا لهذه المادة، أو التعاون أو التآمر على ارتكابه، والشروع في ارتكابه والمساعدة والتشجيع على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه.
    Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de déterminer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou s'il n'est pas enclin à le faire. UN ولدى تحديد أي فعل أو امتناع عن فعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك.
    4) Les autorités judiciaires : de toute infraction pénale à la suite de laquelle l'étranger a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an; UN ' ٤ ' المحاكم: عن أي فعل جنائي يكون اﻷجنبي قد تلقى بشأنه حكما بالسجن لفترة تزيد على سنة واحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more