"إنفاق" - Translation from Arabic to French

    • dépenses
        
    • dépenser
        
    • consacrer
        
    • dépense
        
    • utilisation
        
    • dépensés
        
    • dépensé
        
    • grande
        
    • consacrés
        
    • montant
        
    • claquer
        
    • acheter
        
    • investir
        
    • dépensent
        
    • dépensée
        
    Comme durant les années précédentes, les dépenses de l'État devraient être la locomotive du développement économique en 2011. UN وكما في السنوات السابقة، يُتوقع أن يشكل إنفاق الدولة المحرك الرئيسي للتنمية الاقتصادية في عام 2011.
    Dans les conditions actuelles, étant donné la faiblesse de la demande privée, la réduction des dépenses par l'Autorité palestinien est contre-productive. UN وفي ظل الظروف الراهنة التي تتسم بضعف طلب القطاع الخاص، يؤدي تقليص إنفاق السلطة الفلسطينية إلى نتائج عكسية.
    Coefficient de Gini (pour répartition du revenu et des dépenses de consommation des ménages) UN معادل جيني المتصل بتوزيع المداخيل أو إنفاق الأسر على الحاجات الاستهلاكية
    Mais il faut également dépenser les recettes de l'impôt dans les pays mêmes, notamment en augmentant les achats locaux. UN ولكن من المهم أيضاً إنفاق إيرادات الضرائب في البلد، بما في ذلك عن طريق تعزيز المشتريات المحلية.
    Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. UN وكان المقاول سيضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل.
    Aucune dépense d'investissement n'a été enregistrée de 1994 à 1996. UN ولم يسجل أي إنفاق استثماري في الأعوام من 1994 إلى 1996.
    Toutes les dépenses de R-D remplissant les conditions ouvrent droit à une déduction d'impôt automatique de 100 %. UN ويحصل كل إنفاق مؤهل في مجالي البحث والتطوير على خصم ضريبي تلقائي بنسبة 100 في المائة.
    Tout d'abord, la conversion de dettes en écocréances suppose une augmentation des dépenses internes du gouvernement débiteur. UN فمبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة تنطوي، أولا، على إنفاق محلي أكبر من جانب الحكومة المدينة.
    On a critiqué le Gouvernement pour les dépenses publiques consacrées à cet événement, estimant qu'il renforçait les stéréotypes sexistes. UN وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين.
    Des statistiques sommaires montrent que les dépenses des ménages tongans dépassent de loin leurs revenus. UN وتدل الإحصاءات الفجة على أن إنفاق الأسرة في تونغا أعلى من دخلها.
    En 2006, les dépenses de l'État se sont accrues de 65 %, le secteur public et l'infrastructure en absorbant une grande partie. UN وفي عام 2006، ارتفع إنفاق الدولة بنسبة بلغت 65 في المائة، علما بأن نسبة كبيرة تنفق على القطاع العام والبنية التحتية.
    Cela avait manifestement entraîné des dépenses considérables et il convenait de féliciter les personnes qui avaient assuré la disponibilité des ressources nécessaires. UN وغني عن البيان أن ذلك الأمر تطلب إنفاق موارد كبيرة وإني لأثني على المسؤولين عن توفير تلك الموارد.
    À la fin de 1993, il restait dans le fonds 18 millions de dollars à dépenser. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، ظل في الصندوق مبلغ ١٨ مليون دولار بدون إنفاق.
    Même si les Nations Unies continuent de dépenser des millions pour maintenir une présence dans la région, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts. UN ويجب ألا يهجرهم المجتمع الدولي، في الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة إنفاق الملايين للإبقاء على وجودها في المنطقة.
    La République de Corée prévoit de dépenser 84 milliards de dollars sur cinq ans pour faire des industries écologiques des moteurs de la croissance. UN وتعتزم جمهورية كوريا إنفاق 84 بليون دولار على مدى 5 سنوات في سبيل إقامة صناعات سليمة بيئيا كمحرّكات للنمو.
    Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. UN وكان المقاول سيضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل.
    Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. UN وكان المقاول يضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل.
    Nous devons donc activement nous employer à utiliser cet argent pour des activités préventives, qui sont davantage un investissement qu'une simple dépense. UN يجب أن نسعى بنشاط إلى إنفاق هذه الدولارات على الأعمال الوقائية، حيث تصبح استثمارا بدلا من أن تكون إنفاقا.
    Malheureusement, des cas d'erreur de calcul et, parfois, des fautes dans l'utilisation des ressources ont été relevées de temps à autre. UN لكن للأسف، حصلت من وقت إلى آخر حالات تنم عن سوء تقدير وأخطاء، وأحيانا عن سوء تصرف، في إنفاق الموارد.
    Ainsi, les bureaux de pays sont évalués en fonction de la mesure dans laquelle les fonds sont dépensés en temps voulu. UN فعلى سبيل المثال، يجري تقييم المكاتب القطرية، من ناحية، على ضوء درجة إنفاق الأموال في الوقت المحدد.
    T'aurais dépensé tout mon blé ! Si je t'avais laissé faire. Open Subtitles كان بإمكانكِ إنفاق كل شيء صنعته إذا سمحت لكِ
    L'usage des fonds, qui sont consacrés à des programmes de secours intégrés, est coordonné avec le gouvernement et les organismes des Nations Unies. UN ويجري إنفاق اﻷموال بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمختصة بتنسيق برامج اﻹغاثة.
    Un montant de 30 millions de dollars est consacré au même domaine en Indonésie. UN ويجري حاليا إنفاق مبلغ آخر قدره ٣٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة في اندونيسيا. مصــر
    Les gens iront toujours claquer leur fric dans les casinos. Open Subtitles الناس سيستمروا في إنفاق الأموال في الكازينوهات من الآن حتى نهاية العالم
    Dans ces pays, la plus grande partie des ressources est consacrée à acheter des armes de guerre et de destruction plutôt que des vivres pour la population. UN ففي هذه البلدان يجري إنفاق معظم الموارد على أسلحة الحرب والدمار بدلا من إنفاقها على الأغذية اللازمة لشعوبها.
    Toutefois, il ne semble pas raisonnable d'investir quelque 65 millions de dollars pour rénover ces deux bâtiments alors que ce problème n'est pas réglé. UN ومع ذلك، فليس من المعقول إنفاق ما قدره 65 مليون دولار في تجديد هذين المبنيين دون تسوية هذه المسألة.
    Des pays comme le Brésil, le Chili, la Chine et l'Inde dépensent presque autant que l'Italie. UN وبلدان مثل البرازيل وشيلي والصين والهند قريبة جداً من مستوى إنفاق إيطاليا على البحث والتطوير.
    La plus grande partie des fonds du PNUD est donc dépensée par d'autres organismes. UN وبالتالي يجري إنفاق معظم اﻷموال من قبل كيانات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more