"اتخذ" - Translation from Arabic to French

    • a adopté
        
    • adopté la
        
    • a pris
        
    • adoptée
        
    • été prise
        
    • ont pris
        
    • été prises
        
    • avait pris
        
    • adoption
        
    • ont été
        
    • ont adopté
        
    • a été
        
    • prendre
        
    • Prenez
        
    • prends
        
    Pendant ces réunions, chacune des parties a adopté une attitude réfléchie et constructive qui pourrait déboucher le moment venu sur des pourparlers directs. UN وخلال تلك الاجتماعات اتخذ كلا الطرفين نهجا جادا وبناء يمكن أن يؤدي بمرور الوقت الى اجراء محادثات مباشرة.
    Peu après, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1166 (1998) qui modifie le Statut du Tribunal et prévoit l’élection de trois juges supplémentaires. UN وبعد ذلك بوقت قصير اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٦٦ الذي يعدل فيه نظام المحكمة اﻷساسي بغية توفير ثلاثة قضاة إضافيين.
    Il a pris note des mesures institutionnelles et juridiques, y compris du Code pénal de 2010. UN ولاحظ ما اتخذ من تدابير مؤسسية وقانونية منها اعتماد القانون الجنائي لعام 2010.
    Dans la résolution sur cette question adoptée l'an dernier, l'Assemblée générale reconnaissait entre autres choses qu'El Salvador UN وفي القرار الذي اتخذ العام الماضي بشأن هذا الموضوع، اعترفت الجمعية العامة، في جملة أمور، بأن السلفادور كانت
    En 1998, le Conseil économique et social a adopté des résolutions et décisions qui exigent une décision de l’Assemblée générale. UN في عام ١٩٩٨، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    En 1999, le Conseil économique et social a adopté des résolutions et décisions qui exigent une décision de l’Assemblée générale. UN في عام ١٩٩٩، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    L'Union a adopté sa position commune sur Cuba en décembre 1996, position qui est toujours en vigueur. UN وقد اتخذ الاتحاد موقفه المشترك بشأن كوبا في عام 1996، وما زال هذا الموقف نافذا.
    Il est aussi à noter que le Conseil a adopté deux résolutions sur la question. UN كما أن من الثابت أن المجلس قد اتخذ قرارين بشأن هذه المسألة.
    Au cours de la période couverte, le Conseil a adopté 58 résolutions et 50 déclarations présidentielles. UN فقد اتخذ المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض 58 قرارا وأصدر 50 بيانا رئاسيا.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a adopté de nouvelles procédures en vue de remédier à cette situation. UN وقد اتخذ مكتب تنظيم الموارد البشرية إجراء تصحيحيا في شكل اجراءات جديدة.
    adopté la décision orale ci-après concernant la déclaration du Directeur exécutif du FNUAP : UN اتخذ مقررا شفويا بشأن بيان المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، على النحو التالي:
    adopté la décision 2011/18 relative à l'examen à mi-parcours du programme mondial du PNUD; UN اتخذ المقرر 2011/18 بشأن استعراض منتصف المدة للبرنامج العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    adopté la décision 2011/35 sur l'assistance au Myanmar; UN اتخذ المقرر 2011/35 بشأن تقديم المساعدة إلى ميانمار؛
    Le FIDA a pris un certain nombre de mesures pour mettre en oeuvre les résultats de la réunion de Genève. UN وقد اتخذ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بعض الخطوات لتحسين نتائج مؤتمر القمة الذي عقد في جنيف.
    Le CCI a pris des mesures pour que ces règles soient désormais appliquées correctement. UN وقد اتخذ المركز خطوات ليكفل تطبيق هذه القواعد على النحو الصحيح.
    Grâce à ces changements, le conflit a pris une tournure positive. UN لقد اتخذ الصراع منعطفا إيجابيا يتفق مع تلـــك التغييرات.
    La décision ayant été adoptée, la délégation marocaine considère que la question est close. UN وأضاف أن هذا القرار قد اتخذ وأن وفده يعتبر المسألة منتهية.
    C'est pourquoi la résolution adoptée aujourd'hui appelle à la plus vaste coopération possible entre les États Membres. UN وبالتالي، فإن القرار الذي اتخذ اليوم يدعو إلى أكبر قدر ممكن من التعاون بين جميع الدول الأعضاء.
    Toutefois, jusqu'à présent, aucune mesure n'a été prise à leur encontre. UN بيد أنه لم يعرف حتى اﻵن ما هو اﻹجراء الذي اتخذ ضدهم.
    À l'issue du Cycle d'Uruguay, plusieurs pays ont pris des mesures pour améliorer leurs schémas de préférences en faveur des PMA. UN وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات ترمي إلى تحسين نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نموا.
    ix) Quelles mesures ont été prises pour atténuer la pression sur les grandes agglomérations urbaines? UN ' ٩ ' ما الذي اتخذ لتخفيف الضغط عن التجمعات الحضرية الكبرى؛
    La Banque mondiale avait pris des mesures pour régler les problèmes constatés. UN وقد اتخذ البنك الدولي تدابير لمعالجة المشكلة المشار إليها في التقرير المرحلي.
    Ce pays frère a pris l'initiative de promouvoir un débat sur cette question importante au sein de l'Assemblée générale, et ses efforts inlassables ont été cruciaux pour l'adoption de cette résolution historique, dont Cuba se félicite. UN وقد اتخذ ذلك البلد الشقيق زمام المبادرة للتشجيع على عقد مناقشة بشأن هذه المسألة الهامة في الجمعية العامة، وكانت جهوده الدؤوبة أمرا رئيسيا في التمكين من اتخاذ هذا القرار التاريخي، الذي ترحب به كوبا.
    Dans 91 % des incidents enregistrés, les prestataires de services de soins locaux ont été directement touchés par la violence, principalement sous forme de menaces. UN وفي 91 في المائة من الحوادث المسجلة، تضرر مقدمو الرعاية الصحية المحليون مباشرة من العنف الذي اتخذ أساسا شكل تهديدات.
    L'Union européenne, ainsi que ses Etats membres individuellement, ont adopté des mesures décisives pour promouvoir la lutte contre le terrorisme international. UN وقد اتخذ الاتحاد، وكذلك الدول اﻷعضاء فيه كل على انفراد، إجراء حاسما لمحاربة اﻹرهاب الدولي.
    Un certain nombre de pays viennent d’ailleurs de prendre des mesures allant dans ce sens. UN وقد اتخذ عدد من الحكومات خطوات من هذا القبيل في اﻵونة اﻷخيرة.
    "Menace de gaz sarin dans l'air conditionné". "Prenez les mesures d'urgence." Open Subtitles تهديد باستـخدام غاز السارين في التكييف ، اتخذ الاجراءات
    Bobby, prends par là. Nous, on couvre de ce côté. Open Subtitles بوبى اتخذ هذا الاتجاه سوف نغطى هذه المنطقه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more