En outre, le Bhoutan continue d'accueillir des membres de la délégation régionale du CICR basée à New Delhi. | UN | وتواصل بوتان أيضاً استضافة وفود من البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر التي مقرها في نيودلهي. |
Le Danemark a bien voulu accepter d'accueillir une réunion du Forum au cours du second semestre de 2014. | UN | وتفضلت الدانمرك بالموافقة على استضافة اجتماع لمنتدى الشراكة الرفيع المستوى في النصف الثاني من عام 2014. |
La prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. | UN | والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة. |
Il remercie également le Gouvernement de Djibouti d'avoir accueilli les pourparlers entre les parties. | UN | كما يعرب مجلس الأمن عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين. |
Le présent rapport couvre les services d’hébergement de ces technologies. | UN | ويغطي هذا التقرير خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Président du Sénégal a engagé son autorité et son prestige en accueillant la Conférence internationale sur l'assistance aux enfants en Afrique. | UN | وقد وضع الرئيس السنغالي سلطته ومكانته في خدمة استضافة المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة للطفل الافريقي. |
Genève a une longue expérience de l'accueil des organisations intergouvernementales et des conférences internationales. | UN | ولدى جنيف خبرة لا يستهان بها في استضافة المنظمات الحكومية الدولية والمؤتمرات الدولية. |
Le Gouvernement algérien a proposé d'accueillir la Conférence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عرضت حكومة الجزائر استضافة المؤتمر. |
À ce propos, elle remercie le Gouvernement italien de son offre d'accueillir cette manifestation. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم بشكره إلى الحكومة اﻹيطالية على عرضها استضافة هذا المؤتمر. |
Le Royaume-Uni a offert d'accueillir cette école si les autres membres de l'Assemblée générale acceptent cette suggestion. | UN | وقد عرضت المملكة المتحدة استضافة هذه الهيئة إذا لقي اقتراحها الترحيب لدى الأعضاء الآخرين في الجمعية العامة. |
Il est actuellement en pourparlers avec des États Membres désireux d'accueillir des ateliers sur le droit spatial dans les années à venir. | UN | ويُجري المكتب حاليا مناقشات مع الدول الأعضاء الراغبة في استضافة حلقات عمل أخرى متعلقة بقانون الفضاء في السنوات القادمة. |
La Jamahiriya arabe libyenne a proposé d'accueillir cette session à Tripoli en 2005. | UN | وعرضت الجماهيرية العربية الليبية استضافة تلك الدورة في طرابلس في عام 2005. |
Le représentant du Burundi a indiqué que son Gouvernement proposait d'accueillir la dix-neuvième Réunion à Bujumbura, en 2009. | UN | وأبلغ ممثل بوروندي المشاركين بعرض حكومته استضافة الاجتماع التاسع عشر لهونليا، أفريقيا، في بوجومبورا عام 2009. |
Je saisis cette occasion de dire toute ma gratitude au Gouvernement suédois qui a accepté d'accueillir cette importante manifestation. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني لحكومة السويد على موافقتها على استضافة هذه المناسبة الهامة. |
Les dirigeants ont remercié le Canada d'accueillir le prochain Sommet à Muskoka, en 2010. | UN | ورحب القادة بعرض كندا استضافة القمة المقبلة في مسكوكا في كندا عام 2010. |
Nous remercions le Gouvernement ougandais d'accueillir cette importante manifestation. | UN | ونحن نشكر حكومة أوغندا على استضافة هذا الحدث الهام. |
Nous remercions le Gouvernement colombien d'accueillir cet important événement. | UN | ونحن نشكر حكومة كولومبيا على استضافة ذلك الحدث الهام. |
iii) accueilli des ateliers régionaux axés sur le renforcement des régimes mis en place pour faire face aux maladies animales. | UN | `3` استضافة حلقات عمل إقليمية تركز على تعزيز النظم المعمول بها في التعامل مع الأمراض الحيوانية. |
assurer des services d’hébergement de qualité à des prix fournisseurs de services externes peuvent surfacturer les compétitifs demandes de changement | UN | ف 7: توجد عدة جهات أخرى موردة للخدمات يمكنها توفير خدمات استضافة عالية الجودة بتكلفة معقولة |
Nous sommes reconnaissants aux Gouvernements indonésien et vietnamien de l'assistance généreuse qu'ils prêtent en accueillant ces négociations. | UN | ونعرب عن امتناننا لحكومتي اندونيسيا وفييت نام على مساعدتهما السخية لقبولهما استضافة هذه المفاوضات. |
Je tiens à remercier le Gouvernement et le peuple grenadiens du généreux accueil qu'ils ont réservé à cette rencontre. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لغرينادا حكومة وشعبا لما أبدياه من كرم الضيافة في استضافة هذا الاجتماع. |
L'Indonésie a accepté d'organiser ce colloque au début de 2004. | UN | وقد وافقت إندونيسيا على استضافة هذه الندوة في أوائل عام 2004. |
J'aimerais exprimer ma sincère reconnaissance au Gouvernement français pour avoir organisé cette magnifique cérémonie. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري المخلص لحكومة فرنسا على استضافة هذا الاحتفال العظيم. |
La Colombie a offert d'abriter le onzième Sommet, proposition qui a été acceptée avec enthousiasme par acclamation. | UN | عرضت كولومبيا استضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ١٩٩٥ ولقي الاقتراح الترحيب بحماس وباﻹجماع. |
Comité de candidature du Qatar à l'organisation de la coupe du monde 2022 | UN | اللجنة المنظمة لطلب استضافة قطر كأس العالم لكرة القدم في عام 2022 |
Le Gouvernement bangladais accueille et appuie, quant à lui, le secrétariat de notre organisation à Dacca. | UN | كذلك تواصل حكومة بنغلاديش استضافة ودعم منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية في داكا. |
Le Royaume des Pays-Bas, qui a une longue tradition dans le domaine du droit international, est fier d'avoir été prié de recevoir ce Tribunal à La Haye. | UN | ومملكة هولندا، بتقليدها الخاص في مجال القانون الدولي، تشعر بالاعتزاز لحقيقة أنه قد طلب منها استضافة المحكمة في لاهاي. |
On ne peut pas inviter 500 personnes. | Open Subtitles | لا يُمكننا استضافة 500 شخص في حفل زفافنا. |
Ma délégation tient à souligner que pour le Malawi, héberger un million de réfugiés représente un prix tellement élevé que la situation a atteint un point de crise. | UN | يود وفدي أن يؤكد على أن كلفة استضافة أكثر من مليون لاجئ ليست باهظة فحسب، ولكنها، بالنسبة لملاوي، بلغت مرحلة اﻷزمة. |
Elle organise également des expositions d'art et des foires internationales du livre, participe à l'étranger à des manifestations de même nature, accueille des délégations d'artistes étrangers et organise des semaines égyptiennes dans des Etats tiers pour y exposer les œuvres d'art et la littérature d'artistes et d'auteurs égyptiens. | UN | استضافة الوفود الفنية اﻷجنبية وإقامة أسابيع مصرية بالدول اﻷجنبية لعرض الفنون واﻵداب. |