Une partie de la population a de sérieuses objections à l'encontre du fonctionnement de l'UMOPAR. | UN | وزيادة على ذلك، هناك أيضاً اعتراضات جادة من الشعب على أعمال وحدات الدورية الريفية المتنقلة. |
Du fait d'objections concrètes formulées par certains États, il n'a pas été possible à ce jour de rendre universel le TNP. | UN | وحتى اﻵن، لم يتسن لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تصبح عالمية، وذلك بسبب اعتراضات معينة من جانب بعض الدول. |
Il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence entend adopter son projet de rapport final. | UN | وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع تقريره النهائي. |
Il n'a, pour l'heure, aucune observation ou objection à formuler au sujet de cette dernière proposition. | UN | وليست للجنة الاستشارية أي آراء أو اعتراضات في الوقت الحاضر على الاقتراح المتعلق بتعديل حساب التعليم. |
Ces arrangements provisoires ont été maintenus ultérieurement en l'absence d'objection majeure. | UN | ومدد العمل بعد ذلك بهذه الترتيبات التجريبية، نظرا لعدم وجود أي اعتراضات رئيسية. |
Y a-t-il des objections ? Je donne la parole à l'Ambassadeur du Maroc. | UN | هل هناك أية اعتراضات على هذا النهج؟ أعطي الكلمة لسفير المغرب الموقر. |
objections du Gouvernement néerlandais aux réserves émises par le Gouvernement libanais | UN | اعتراضات من حكومة هولندا على تحفظات أبدتها حكومة لبنان |
Trinité-et-Tobago a suscité des objections de la part de nombreux États parties au Protocole facultatif. | UN | وقد أثار انسحاب غيانا اعتراضات ست من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري. |
Elle n'a pas encore été débattue au Parlement où des objections ne manqueront pas d'être soulevées. | UN | ولكن لا بد من أن يناقش البرلمان ذلك، وهي واثقة من أن اعتراضات ستثار على ذلك. |
Étant donné les objections de la Russie, il est improbable que le Kosovo rejoigne l'ONU dans un futur proche. | UN | وبالنظر إلى اعتراضات روسيا، ليس من المحتمل أن تنضم كوسوفو إلى عضوية الأمم المتحدة في المستقبل القريب. |
Si une partie exprime des objections, le tribunal arbitral doit trancher. | UN | وتبتّ الهيئة في أي اعتراضات يقدّمها طرف من الأطراف. |
Des objections similaires ont été faites par d'autres États. | UN | وقال إن دولا أخرى كانت قد قدمت اعتراضات مماثلة. |
Les objections des membres de l'OSCE vont jusqu'à dire que leur organisation n'a absolument aucun acte constitutif. | UN | وتذهب اعتراضات أعضاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى حد القول إنه لا وجود لأي وثيقة تأسيسية بتاتا. |
Les objections de l'appelant sur ce sujet n'étaient donc pas fondées. | UN | لذا فإنَّ اعتراضات المستأنف على هذا الموضوع لا أساس لها من الصحة. |
En conséquence, l'État partie ne soulève pas d'objection contre la recevabilité de la communication. | UN | وعلى هذا، فإن الدولة الطرف لا تثير أية اعتراضات على قبول البلاغ. |
4. L'État partie ne soulève aucune objection concernant la recevabilité de la communication. | UN | ٤ ـ لا تثير الدولة الطرف أية اعتراضات على قبول البلاغ. |
En l'absence d'objection, il croit comprendre que le Comité rejette la proposition. | UN | وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراضات فإنه يعتبر أن اللجنة قد رفضت الاقتراح. |
Le Président ajoute qu'à défaut de toute autre objection, il considèrera que la proposition des ÉtatsUnis d'Amérique est acceptée. | UN | وقال إنه ما لم يسمع أي اعتراضات أخرى فسيعتبر أن اقتراح الولايات المتحدة قد قُبِل. |
Toutefois, en raison de l'importance que revêt une autopsie pour la poursuite de l'enquête judiciaire, la police peut prendre des mesures pour passer outre à toute objection motivée par des considérations religieuses ou culturelles. | UN | ومع ذلك، نظرا لأهمية الفحص من منظور الطب الشرعي، قد تتخذ الشرطة خطوات للتغلب على أي اعتراضات دينية أو ثقافية. |
S'agissant des articles sur la protection diplomatique, le Paraguay n'a aucune objection du point de vue du droit international. | UN | ليس لدى باراغواي أي اعتراضات من منظور القانون الدولي بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
Rejette les exceptions d'incompétence, de non-lieu et d'irrecevabilité soulevées par le Royaume de Belgique; | UN | ترفض اعتراضات مملكة بلجيكا المتعلقة بالاختصاص وانعدام أوجه إقامة الدعوى والمقبولية؛ |
Les présidents ont présenté et mis en œuvre leurs propositions concernant la tenue de réunions informelles alors que ces propositions ne rencontraient aucune opposition. | UN | فقد قدم رؤساء المؤتمر مقترحاتهم بعقد اجتماعات غير رسمية ونفذوها حينما لم تثر اعتراضات عليها. |
Là encore, il pourrait y avoir contestation puisque les droits des accusés ne seraient pas protégés effectivement et de manière égale. | UN | وقد يؤدي ذلك، مرة أخرى، إلى بروز اعتراضات على أساس أن حقوق المدانين لا تلقى حماية فعالة ومتساوية. |
Répète, pas de mais, de si, ni de et. | Open Subtitles | كرري هذا بدون شروط,إضافات ,او اعتراضات |
Vous pouvez supposer que j'en ai, ce que vous savez est que je ne jurerai pas, mais vous ne pouvez légalement me causer plus de dommage. | Open Subtitles | قد تحسبون أن لىّ اعتراضات, ولكن كل ما تعرفونه أنى لن أُقسم وهو سبب لا يمكّنكم من إلحاق ضرر أكبر بى بموجب القانون |