"الأنظمة" - Translation from Arabic to French

    • systèmes
        
    • Règlement
        
    • réglementation
        
    • régimes
        
    • règlements
        
    • réglementations
        
    • système
        
    • règles
        
    • régime
        
    • dispositions
        
    • protocoles
        
    • Systems
        
    • protocole
        
    • les réseaux
        
    Si le soutien budgétaire ne s'applique pas, l'utilisation des systèmes nationaux est une exigence minimum. UN وإذا لم يكن دعم الميزانية قابلا للتطبيق، يكون استخدام الأنظمة الوطنية هو الحد الأدنى المطلوب.
    Les systèmes internationaux et régionaux de supervision des conditions de détention ont pour vocation de prévenir la torture et autres mauvais traitements. UN وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Le Règlement modifié lors de la Conférence a été signé par 89 États membres. UN ووقّعت على الأنظمة المعدلة التي تمخض عنها المؤتمر 89 دولة عضواً.
    Cet organe a aussi le pouvoir d'instruire les affaires impliquant les entités du système financier qui ne respectent pas la réglementation en vigueur. UN كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها.
    En effet, la prolifération de ces armes a occasionné la déstabilisation de maints régimes en Afrique. UN والواقع أن انتشار هذه الأسلحة أدى إلى زعزعة استقرار العديد من الأنظمة اﻷفريقية.
    Une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    Les fonctionnaires de police doivent agir conformément à la Constitution, ainsi qu'aux traités internationaux ratifiés et autres réglementations approuvées. UN ولابد وأن يعمل ضباط الشرطة وفقاً للدستور، والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، وغير ذلك من الأنظمة.
    Pourtant, dans bien des cas, ces systèmes sont dominés par les hommes et exercent une discrimination contre les femmes. UN غير أن هذه الأنظمة تخضع في كثير من الأحيان لهيمنة الرجل وتمارس التمييز على المرأة.
    Toutefois, conserver les systèmes coutumiers d'accès à la terre peut entraîner une aggravation de l'assujettissement des femmes. UN غير أن الإبقاء على الأنظمة العرفية المتبعة للحصول على الأرض يمكن أن يعزز أيضا حالة تبعية النساء.
    Il a précédemment été souligné que ces systèmes posent un problème parce qu'ils sont parfois bilatéraux, parfois multilatéraux. UN وقد أُشير سابقاً إلى أن تلك الأنظمة تسبب مشكلة لأنها تكون أحياناً ثنائية وأحياناً متعددة الأطراف.
    À cet égard, il a été noté que la Commission avait prié le secrétariat de lui fournir un ensemble plus complet de projets de Règlement. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الأمانة أن توفر لها مجموعة أكبر من مشاريع الأنظمة.
    La réglementation concernant les délits électoraux et le Règlement des différends électoraux sera bientôt achevée. UN وسيتم الانتهاء قريبا من إعداد الأنظمة المتعلقة بالمخالفات الانتخابية والفصل في المنازعات.
    En 2011, le Comité a examiné et fait des recommandations sur le Règlement financier et les règles de gestion financière du FNUAP. UN وفي عام 2011، استعرضت اللجنة الاستشارية الأنظمة والقواعد المالية للصندوق وقدمت توصيات بشأنها.
    La réglementation devrait être à la fois efficace et efficiente. UN وينبغي أن تكون الأنظمة الرقابية ذات كفاءة وفعالية.
    On peut considérer que la réglementation existante est, à beaucoup d'égards, encore très insuffisante. UN ويمكن مع ذلك تقييم الأنظمة الحالية بأنها غير مرضية في كثير من النواحي.
    Troisième possibilité, on pourrait combiner ces deux démarches, c'est-à-dire incorporer la Convention et en même temps s'y référer dans la réglementation pertinente. UN كما أن هناك طريقة ثالثة هي إمكان الجمع بين هذين الخيارين، وبذلك ضمّ الإتفاقية مع إبرازها للعيان في الأنظمة ذات الصلة.
    Il ne faudrait pas que les règles élaborées dans le projet d'articles réduisent les différences entre les régimes applicables à des lieux différents. UN وفي رأي تركيا أنه ينبغي ألا يجري تقليل فروق الأنظمة التي تتصل بمجالات مختلفة عند إخضاعها للتنظيم في مشاريع المواد.
    Cette question est surtout préoccupante dans le contexte de régimes obligatoires. UN وهذه مدعاة للقلق بوجه خاص في سياق الأنظمة الإلزامية.
    Il a été estimé que ce texte permettait d'appliquer la plupart des dispositions de la Convention qui n'étaient pas déjà couvertes par la loi ou des règlements existants. UN وارتئي أنَّ من شأن هذا القانون تنفيذ معظم أحكام اتفاقية مكافحة الفساد التي لم تُدرج بعد في القوانين أو الأنظمة القائمة.
    Le texte des règlements applicables aux noms géographiques devait être mis en ligne en anglais. UN ومن المتوقع أن يتاح نص الأنظمة المتعلقة بمعلومات الأسماء الجغرافية، على الإنترنت باللغة الإنكليزية.
    Le respect de certaines spécifications et réglementations locales a souvent pour conséquence une augmentation des dépenses engagées par l'Office. UN وكثيراً ما يحدث هذا زيادة في التكلفة التي تتكبدها الوكالة للوفاء ببعض المواصفات أو الأنظمة المحلية المعينة.
    Celle-ci veille à ce que les règles régissant l'exécution des peines soient respectées, en particulier en ce qui concerne le traitement des condamnés. UN وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين.
    Un régime d'information bien conçu reste à cet égard l'un des instruments les plus efficaces dont on puisse disposer. UN ولا يزال إيجاد أحد الأنظمة المفهومة فهماً جيداً والمعنية بكشف البيانات أداة من أكثر أدوات الإشراف المتاحة فعالية.
    Le Conseil d'administration doit adopter toutes les dispositions réglementaires nécessaires, et le Parlement et le Président doivent promulguer toutes les lois pertinentes. UN وينبغي أن يصدر مجلس إدارة الهيئة كل الأنظمة اللازمة، كما يجب على الهيئة التشريعية والرئيسة إصدار كل التشريعات اللازمة.
    Personne de la surveillance n'enfreint la loi ou les protocoles. Open Subtitles إذا، لا أحد بقسم المراقبة يخالف القواعد أو الأنظمة.
    However, she found it difficult to evaluate how and to what level of effectiveness and efficiency all the structures work in practice, as there are no procedures or Systems in place to properly monitor how the Emirates'various anti-trafficking mechanisms are performing and their accountability. UN بيد أنها وجدت صعوبة في تقييم عمل تلك الهياكل على أرض الواقع ومدى كفاءة وفعالية أدائها، وذلك لغياب الإجراءات أو الأنظمة ذات الصلة برصد عمل مختلف آليات مكافحة الاتجار داخل الإمارات رصداً سليماً ومساءلة هذه الآليات.
    Agent, il y a une modification de protocole depuis les failles dans notre sécurité. Open Subtitles حضرةَ العميل، طرأ تغييرٌ على الأنظمة بعد الخروقات الأمنيّة التي حدثَتْ.
    L'avenir de la campagne internationale de lutte contre le terrorisme dépend de notre efficacité à démanteler les réseaux terroristes et à dissuader les régimes d'encourager ou d'abriter des extrémistes armés. UN إن مستقبل الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب يتوقف على إحراز النجاح في استئصال شبكات الإرهاب وردع الأنظمة عن تشجيع المتطرفين المسلحين أو إيوائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more