"الإطاري" - Translation from Arabic to French

    • accord-cadre
        
    • cadre
        
    • décision-cadre
        
    • programme-cadre
        
    • loi-cadre
        
    • Accordcadre
        
    • contrat-cadre
        
    • accords-cadres
        
    • Directive-cadre
        
    • Dispositif
        
    • législation-cadre
        
    • résolution-cadre
        
    • prévu
        
    • Dayton
        
    • central
        
    Il relève que, dans l'accord-cadre, les parties se sont engagées à entreprendre un processus politique national inclusif. UN ونلاحظ أن الاتفاق الإطاري يتضمن التزاما من قبل الطرفين بالشروع في عملية وطنية سياسية شاملة.
    Ils peuvent aussi exiger que toutes les informations concernant le fonctionnement de l'accord-cadre ouvert soient disponibles en permanence sur ce site Web. UN ويمكنها أن تشترط أيضا أن تبقى كل المعلومات ذات الصلة بإعمال الاتفاق الإطاري المفتوح متاحة دائما على الموقع الشبكي.
    Malheureusement, l'Éthiopie refuse catégoriquement de signer l'accord-cadre et les Modalités tout en prétendant les accepter. UN وللأسف رفضت إثيوبيا رفضا قاطعا توقيع الاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ رغم زعمها أنها قد قبلتهما.
    Le programme cadre englobant les tâches à venir est dénommé Programme de santé publique en faveur d'une nation saine. UN ويسمى البرنامج الإطاري الذي يشتمل على المهام المتعين إنجازها برنامج الصحة العامة من أجل أمة تنعم بالصحة.
    Des propositions de législation tendant à donner effet à la décision-cadre de l'UE relative à la lutte contre le terrorisme sont en cours d'élaboration. UN ويجري تحضير مقترحات لسن تشريع يتم بموجبه إنفاذ القرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    L'accord-cadre révisé serait soumis au Conseil de sécurité, qui le présenterait ensuite aux parties comme étant non négociable. UN وسيقدم الاتفاق الإطاري إلى مجلس الأمن، ثم سيعرضه مجلس الأمن على الطرفين على أساس غير تفاوضي.
    L'entité adjudicatrice serait aussi tenue de déterminer si l'offre améliorée serait conforme aux conditions de l'accord-cadre. UN كما إن الجهة المشترية سيكون عليها أن تدرس ما إذا كان العرض المحسّن يمتثل لأحكام الاتفاق الإطاري وشروطه.
    Ces informations étaient jugées importantes pour permettre à ceux-ci de décider s'ils souhaitaient devenir parties à l'accord-cadre. UN واعتبرت تلك المعلومات ذات أهمية للمورّدين أو المقاولين للبت فيما إذا كانوا سيدخلون أطرافا في الاتفاق الإطاري.
    Obstacles à l'application de l'accord-cadre général pour la paix UN التحديات الماثلة أمام الاتفاق الإطاري العام للسلام
    Les groupes s'attacheraient surtout au libellé de l'accord-cadre afin qu'il fournisse tous les détails nécessaires à l'application de ses principes. UN وستوسِّع المجموعات من صياغة نص الاتفاق الإطاري لتضمينه جميع التفاصيل اللازمة لتفعيل مبادئه.
    La publication de l'attribution de l'accord-cadre se fait suivant la procédure décrite au paragraphe 7 de l'Annexe 1. UN ويُتبع في النشر عن إرساء الاتفاق الإطاري الإجراء الموصوف في الفقرة 7 من التذييل الأول.
    On a souligné à cet égard que cette information était importante pour les fournisseurs au moment de décider de devenir parties à l'accord-cadre. UN وأُبرز في هذا الصدد ما لهذه المعلومات من أهمية في تيسير اتخاذ المورّدين قرارا بالانضمام إلى الاتفاق الإطاري.
    Règles concernant la description de l'objet du marché et les conditions du marché ou de l'accord-cadre UN وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري
    Pendant la durée d'application de l'accord-cadre, aucune modification de la description de l'objet du marché n'est permise. UN لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخال أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء.
    Elle ne doutait pas que la pleine mise en œuvre de l'accord-cadre d'Ohrid permettrait de renforcer les droits des minorités. UN وأعربت هنغاريا عن اقتناعها بأن التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد الإطاري سيسهم في تعزيز حقوق الأقليات.
    Problèmes posés par l'accord-cadre général pour la paix UN التحديات التي تواجه الاتفاق الإطاري العام للسلام
    Le Bureau du Haut-Représentant continuera à appuyer ses efforts pour assurer l'application intégrale des dispositions de l'annexe 7 de l'accord-cadre. UN وسوف تواصل المفوضية دعم جهوده الرامية إلى ضمان التنفيذ الكامل للمرفق 7 من الاتفاق الإطاري العام للسلام.
    Dans le cadre du programme régional de l'AIEA, le Gouvernement prend une partie active à onze projets dans le domaine de la radioprotection. UN وفي البرنامج الإطاري الإقليمي لهذه الوكالة، تقوم الحكومة بدور هام ونشط في أحد عشر مشروعاً في مجال الحماية من الإشعاعات.
    :: Loi no 031 sur le cadre juridique de l'autonomie et de la décentralisation. UN :: القانون الإطاري رقم 31 المتعلق بالاستقلال الذاتي واللامركزية
    Des propositions de législation tendant à donner effet à la décision-cadre sont en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا تحضير مقترحات لسن تشريع يضع القرار الإطاري موضع التنفيذ.
    Le parlement sami a un rôle important à jouer dans l'élaboration du programme-cadre. UN ويؤدي البرلمان الصامي دوراً هاماً في تحديد مواد هذا المنهاج الدراسي الإطاري.
    Aux termes de la loi-cadre (art. 16), l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit pour tous les enfants. UN وتنص المادة 16 من القانون الإطاري على أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني بالنسبة لجميع الأطفال.
    Accordcadre de l'ANASE sur la facilitation du transit de marchandises; UN الاتفاق الإطاري لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن تسهيل المرور العابر للسلع؛
    Les boîtes de rations de secours destinées au personnel de la MINUK sont achetées au moyen du contrat-cadre. UN يجري شراء حصص إعاشة الطوارئ لأفراد البعثة من خلال العقد الإطاري.
    Les paragraphes qui suivent contiennent des commentaires sur les questions spécifiques aux procédures d'accords-cadres ouverts. UN وفي الفقرات التالية إرشادات بشأن المسائل التي تنفرد بها إجراءات الاتفاق الإطاري المفتوح.
    Ils sont complétés par les dispositions de la Directive-cadre dans le domaine de l'eau de l'Union européenne et de quelque 150 accords bilatéraux et multilatéraux. UN وتكمـّل هذه الصكوك أحكام توجيه الاتحاد الأوروبي الإطاري في مجال المياه ونحو 150 اتفاقاً ثنائياً ومتعدّد الأطراف.
    Un plan de mise en service a été élaboré en concertation avec les concepteurs du Dispositif. UN ووضعت خطة للتنفيذ بالتنسيق مع مطوري التطبيقات، وتشتري البعثات تلك المعدات ضمن هذا العقد الإطاري
    Les États parties devraient faire participer activement les organisations de la société civile à l'élaboration de ces critères et de la législation-cadre. UN ويتعين على الدول الأطراف عند وضع المعايير والتشريع الإطاري أن تُشرك بصورة نشطة منظمات المجتمع المدني.
    Il était assez évident que les partisans d'une résolution-cadre ne pouvaient compter sur l'appui de 124 Membres à ce moment-là, pas plus que maintenant ni probablement jamais dans le futur. UN وكان من الواضح تماما أن أنصار القرار اﻹطاري لم يحظوا بتأييد ٤٢١ عضوا عندئذ، ولا يحظون بهذا التأييد اﻵن، وربما لن يحظوا به أبدا في المستقبل.
    À cette fin, il est institué une Commission des droits de l'homme de la Bosnie-Herzégovine, comme prévu à l'Annexe 6 de l'accord-cadre général. UN ولهذا الغرض، تنشأ لجنة لحقوق الانسان للبوسنة والهرسك على النحو المنصوص عليه في المرفق ٦ من الاتفاق اﻹطاري العام.
    Il reste l'instrument privilégié d'encadrement du processus de mise en oeuvre de l'Accord de Dayton. UN وظل يعمل بوصفه أداة رئيسية لﻹرشاد في عملية تنفيذ اتفاق السلام اﻹطاري.
    L'Organe central prie instamment la délégation de haut niveau de l'OUA de rester saisie du différend et demande aux deux parties de continuer à coopérer avec la délégation afin de créer les conditions nécessaires pour l'application rapide de l'accord-cadre. UN ويحث الجهاز المركزي الوفد الرفيع المستوى على إبقاء النزاع قيد نظره، ويدعو كلا الطرفين إلى مواصلة التعاون مع الوفد بغية تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more