"البقاء مع" - Translation from Arabic to French

    • rester avec
        
    • être avec
        
    • reste avec
        
    • restes avec
        
    • rester auprès
        
    • en confier
        
    • vivre avec
        
    • stay with
        
    • rester au
        
    • rester chez
        
    • rester ici avec
        
    • rester à
        
    • y rester
        
    Aux îles Marías, au Mexique, les détenus sont autorisés à rester avec leur famille. UN ففي سجن إسلاس مارياس في المكسيك، يستطيع السجناء البقاء مع أسرهم.
    Tu veux bien rester avec les filles un peu ? Open Subtitles هل تمانع البقاء مع الفتيات للقليل من الوقت؟
    Je ne peux pas rester avec quelqu'un qui fait ça. Open Subtitles لا يمكننى البقاء مع شخص يفعل أموراً كهذه
    Je ne veux pas être avec un homme qui peut laisser mourir quelqu'un dans le désert. Open Subtitles لا أريد البقاء مع رجل استطاع .استطاع أن يترك أحدهم في الصحراء ليموت
    Ecoute, j'ai le droit d'être avec mes amis pour Thanksgiving. Open Subtitles مسموحٌ لي البقاء مع أصدقائي في عيد الشكر
    Peut-être la Présidente des Colonies aurait-elle dû rester avec son peuple. Open Subtitles ربما كان يجب على رئيسة المستعمرات البقاء مع شعبها
    Cet instrument exprime la nécessité d'aider les enfants à rester avec leurs parents biologiques. UN وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enfants placés en kafala aient la possibilité de rester avec leur mère en cas de divorce. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتاح للأطفال المكفولين إمكانية البقاء مع أمهاتهم في حالة الطلاق.
    Or ce que demandait l'auteur c'est de rester avec sa fille au Canada. UN لكن ما طلبته صاحبة البلاغ هو البقاء مع ابنتها في كندا.
    Les parents au premier degré qui vivent dans le sud bénéficient d'une réglementation plus souple pour passer au nord et peuvent y rester avec les membres de leur famille au-delà de la durée limite imposée précédemment. UN ويستفيد اﻷقارب من الدرجة اﻷولى المقيمون في الجزء الجنوبي من الجزيرة من تنظيمات أكثر مرونة للعبور وبإمكانهم البقاء مع أقربائهم في الشمال إلى ما بعد الفترة الزمنية المفروضة في السابق.
    Il n'est certainement pas toujours dans l'intérêt supérieur de l'enfant de rester avec ses parents, ainsi que le reconnaît l'article 9 de la Convention. UN ومن المؤكد أن البقاء مع الوالدين لا يحقق دائما المصالح الفضلى للطفل، على نحو ما تقره المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Il fondait ses conclusions sur une audition des trois fils, qui avaient tous les trois déclaré préférer rester avec leur mère. UN واستندت في استنتاجاتها إلى جلسةٍ استمعت فيها إلى آراء الأولاد الثلاثة، أعرب فيها كلٌ منهم عن تفضيله البقاء مع والدته.
    L'enfant adopté est informé de l'identité de ses parents naturels mais il choisit généralement de rester avec la famille qui l'a adopté. UN ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته.
    Par conséquent, ces femmes doivent rester avec leur mari en subissant cette forme de violence ou choisir de rester illégalement dans le pays. UN ولذلك يجب عليها البقاء مع زوجها والتعرض لهذا النوع من العنف، أو اختيار البقاء في البلد بطريقة غير مشروعة.
    Je ne peux pas être avec quelqu'un qui a un playbook. Open Subtitles لا أستطيع البقاء مع رجل لديه كتاب لطرق الخدع
    Je n'ai jamais su ce que c'était Vouloir être avec quelqu'un pour toujours Open Subtitles لم أعهد شعور الرغبة في البقاء مع شخص ما للأبد
    Elle ne supportait plus d'être avec mon pėre aprės que la guerre l'ait changé aprės ce qu'il avait vu Open Subtitles لم تستطيع البقاء مع والدي بعد ما اصبح عليه بعد الحرب العالمية الأولى ما رآه هناك
    reste avec le décrypteur, récupère la puce, et pars d'ici. Open Subtitles البقاء مع الكسارة رمز، و الحصول على رقاقة، والخروج من هنا.
    Maman va explorer les eaux magiques. Tu restes avec faux papa ? Open Subtitles امك تريد اكتشاف الماء الرائع هل يمكن البقاء مع والدك المزيف ؟
    Les enfants peuvent y rester auprès de leur mère jusqu'à l'âge de 3 ans. UN ويمكن للأطفال البقاء مع أمهاتهم حتى يبلغوا سن الثالثة.
    31. Pour assurer au mieux la protection des orphelins, il est préférable de ne pas séparer les membres d'une même fratrie et d'en confier la garde à des proches parents ou à des membres de la famille. UN 31- وأفضل حماية ورعاية يمكن توفيرهما للأيتام هي بذل الجهود لتمكين الأبناء من البقاء مع بعضهم وفي رعاية الأقارب أو أفراد الأسرة.
    J'apprécie, mais je pense que vivre avec Leonard et Penny est plus logique pour tout le monde. Open Subtitles أنا أقدر ذلك، ولكن أعتقد البقاء مع ليونارد وبيني أكثر منطقية للجميع.
    Migrants are required to stay with their employer unless they get a " no objection " certificate and employers are required to report migrants who abscond to the Ministry of Interior. UN 26- ويشترط على العمال الوافدين البقاء مع رب عملهم ماداموا لم يحصلوا على شهادة " عدم ممانعة " ، كما يشترط على أرباب العمل إبلاغ وزارة الداخلية عن الوافدين الذين يلوذون بالفرار.
    Il regrette qu'il n'existe pas de système de placement en famille d'accueil dans l'État partie et que les enfants qui ne peuvent rester au sein de leur famille soient placés en institution. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود نظام لكفالة الأطفال في الدولة الطرف ولإيداع الأطفال الذين لا يمكنهم البقاء مع أسرهم في مؤسسات الرعاية.
    Ça va être tellement mieux que de rester chez Millie. Open Subtitles هذا سيكون أفضل بكثير من البقاء مع ميلي
    C'est mieux que de rester ici avec ce fermier flippant dans le coin. Open Subtitles الذهاب أفضل من البقاء مع ذلك الفلاح غريب الأطوار
    J'peux comprendre que tu ne veuilles pas rester à la maison avec tes enfants... Open Subtitles أعني ، أستطيع فهم أنك لا ترغبين في البقاء مع أولادك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more