Purbalingga a également géré le programme d'assurance de santé communautaire (JPKM), un programme d'assurance à base de subvention croisée. | UN | وأدارت بوربالينغا كذلك برنامج التأمين بغرض الحفاظ على صحة المجتمع، وهو برنامج للتأمين يقوم على الدعم متعدد القطاعات. |
:: Données sur les remboursements aux retraités effectués au titre des régimes d'assurance maladie; | UN | :: الخبرة المكتسبة من المطالبات الفعلية للمتقاعدين في إطار خطط التأمين الصحي الحالية؛ |
Des discussions avec les compagnies et les agents d'assurance sont en cours, mais doivent être menées par étapes et seront longues. | UN | وأضاف أن المناقشات مع شركات التأمين والمقاولين جارية، إلا أنها يجب أن تُجرى على مراحل، وستستغرق وقتا طويلا. |
Par conséquent, les personnes handicapées ne sont victimes d'aucune discrimination en ce qui concerne l'accès à l'assurance maladie. | UN | وبناء على ذلك، لا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من أي تمييز تعسفي فيما يتعلق بالاستفادة من خدمات التأمين الصحي. |
Le traité devrait également viser les services auxiliaires tels que le financement ou l'assurance des transferts internationaux. | UN | وينبغي أن تشير أيضا إلى الخدمات المساعدة مثل تمويل أعمال النقل الدولي أو التأمين عليها. |
Toutefois, le personnel du garage contactera tous les propriétaires des véhicules concernés et fera le maximum pour faciliter les démarches auprès des assurances. | UN | ومع ذلك، سيتّصل العاملون في المرآب بجميع أصحاب السيارات وسيبذلون كل ما في وسعهم لتيسير إعداد مطالبات التأمين. |
Grâce à cet accord, ces organismes ont bénéficié de primes d'assurance inférieures de 41 à 77 % aux taux en vigueur. | UN | وبفضل الاتفاق الطويل الأجل تقل معدلات أقساط التأمين ما بين 41 إلى 77 في المائة عن المعدلات الحالية. |
Les frais d'affrètement comprennent aussi les frais d'assurance au tiers. | UN | كما تتضمن تكاليف عقود التأجير رسوم التأمين لتغطية المسؤولين قبل الغير. |
Le Gouvernement du Commonwealth subventionnait le recours à cette technique par le biais du système national d'assurance maladie. | UN | أما حكومة الكمنولث، فهي تقدم معونة مالية في حالات التلقيح الاصطناعي عن طريق برنامج التأمين الصحي. |
Toutefois, un manque de compétences techniques ainsi que de possibilités d'assurance et d'investissement peut entraîner un déséquilibre. | UN | غير أن نقص المعرفة الفنية فضلاً عن نقص فرص التأمين والاستثمار قد يؤديان إلى اختلال في المواءمة. |
Aux États-Unis, 50 millions de personnes souscrivent à des polices auprès de coopératives d'assurance. | UN | وفي الولايات المتحدة، اشترى ٥٠ مليون شخص بوالص تأمين من مؤسسات التأمين التعاونية. |
Un jury californien a ordonné à Affiliated de verser au Gouvernement des Samoa le montant maximal prévu par la police d'assurance. | UN | وأمرت هيئة محلفين في كاليفورنيا الشركة بأن تدفع لحكومة ساموا اﻷمريكية الحد اﻷقصى الممكن دفعه بموجب بوليصة التأمين. |
Les changements de grande ampleur, comme la réforme de l'assurance maladie, peuvent, toutefois, entraîner des conséquences inacceptables et imprévues pour les individus. | UN | وقد تؤدي التغييرات الهامة مثل إصلاح نظام التأمين الصحي إلى تضرر بعض الأفراد بفعل الآثار غير المقبولة وغير المقصودة. |
En outre, 333 véhicules en Iraq ne sont pas soumis à l'assurance locale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تخضع 333 مركبة في العراق لشرط التأمين المحلي. |
l'assurance accidents du travail ne donne pas systématiquement droit à une réadaptation de proximité. | UN | ولا يوجد حق قانوني في توفير إعادة التأهيل للعمل من التأمين ضد الحوادث. |
Une faiblesse particulière à de nombreux pays en développement est l'exiguïté et le manque de compétitivité des marchés de l'assurance. | UN | ومن أوجه الضعف التي يتميز بها بصفة خاصة كثير من البلدان النامية صغر أسواق التأمين وعدم توفر المنافسة فيها: |
Le montant prévu correspond au coût de l'assurance aux tiers des 1 056 véhicules. | UN | يشمل هذا التقدير تكلفة التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير لتغطية ٠٥٦ ١ سيارة. |
Conseil V CCSBSIF Conseil centraméricain des surintendants de banques, de compagnies d'assurances et | UN | مجلس المراقبيـــن المالييــن للمصارف وشركات التأمين والمؤسسات المالية اﻷخرى في أمريكا الوسطى |
Quant au commerce, le rôle des assurances comme moteur de l'efficacité commerciale était fondamental. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، فان مسألة التأمين عامل أساسي من حيث تعزيز كفاءة التجارة. |
De même, la protection des intérêts du consommateur d'assurances peut être améliorée dans une perspective de prévention par une meilleure information. | UN | وبالمثل، يمكن أن تزداد حماية مصالح مستهلكي التأمين على أساس وقائي من خلال تحسين المعلومات التي تقدم إليهم. |
Les textes sur la sécurité sociale et les mutuelles de santé sont en vulgarisation. | UN | ويجري تعميم النصوص القانونية المتعلقة بالضمان الاجتماعي وأنظمة التأمين الصحي التعاونية. |
Le plan d'exploitation devrait également donner des précisions sur le programme de réassurance que la société envisage. | UN | ويجب أن تتضمن خطة التشغيل أيضا تفاصيل عن برنامج إعادة التأمين الذي تنوي الشركة تنفيذه. |
Le recours à des vérificateurs indépendants et à des agences de notation des assureurs contribuait à une plus grande transparence. | UN | وقد ساهم في زيادة الشفافية اللجوء إلى مراجعي حسابات مستقلين وإلى وكالات مستقلة لتصنيف شركات التأمين. |
L'existence du stock demandait à être assurée, selon les possibilités de couverture. | UN | ويحتاج المخزون في حالة وجوده إلى تأمين وفقاً لتغطية التأمين المتاحة. |
L'accord conclu avec l'OEA stipule que cette dernière souscrira elle-même une assurance pour ses véhicules. | UN | وكجزء من الاتفاق، ستتحمل منظمة الدول اﻷمريكية مسؤولية ترتيب التأمين على المركبات الخاصة بها. الاتصالات |
Le Social Insurance Fund (Caisse d'assurance sociale) continuait de verser des allocations de chômage. | UN | واستمر دفع مستحقات البطالة من صندوق التأمين الاجتماعي. |
Apparemment, il y a eu confusion avec la mutuelle et le... | Open Subtitles | أجل ،يبدو أن هناك بعض الإلتباس مع شركة التأمين |
Gestion et coordination de toutes les activités relatives aux assurances (assurance maladie, assurance-vie, assurance immobilière et assurance responsabilité) : | UN | إدارة وتنسيق جميع أنشطـة التأمين على الحيــاة والتأميـن الصحي والتأمين على الممتلكات والتأمين ضد المسؤولية: |
VI. Assurance et autres mécanismes de garantie d'indemnisation | UN | سادساً التأمين والخطط المالية التحسبية الأخرى لضمان التعويض |
Normalement, on ne peut assurer que ce que l'on possède. | Open Subtitles | فى التأمين تستطيع فقط التأمين على شئ تملكه |
Outre les assurés, les membres de leur famille à leur charge ont également droit aux prestations d'assurance-maladie. | UN | كما يحق لأفراد أسرة المؤمن عليه الاستفادة من التأمين الصحي شريطة أن يكونوا تحت كفالته. |