L'intervenante est frappée par les nombreuses références faites dans les rapports aux difficultés rencontrées par le Gouvernement. | UN | وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة. |
Le BINUSIL apporte un soutien technique au Ministère des affaires étrangères pour l'aider à présenter ses rapports aux organes compétents. | UN | ويقدم المكتب الدعم التقني إلى وزارة الخارجية لتمكينها من تقديم التقارير إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات. |
En outre, une date limite sera fixée pour la présentation de ces rapports au Secrétariat. | UN | وفضلا عن ذلك، يحدد موعد نهائي لتقديم هذه التقارير إلى اﻷمانة العامة. |
Il continuera de leur présenter des rapports à ce sujet. | UN | وسيواصل المدير تقديم هذه التقارير إلى هاتين الهيئتين. |
L'unité fait directement rapport au Président et est composée d'institutions gouvernementales intersectorielles. | UN | وترفع الوحدة التقارير إلى الرئيس مباشرة، وتتألف من مؤسسات حكومية متعددة القطاعات. |
Le Département s’appuie sur les informations émanant de l’OEA pour faire rapport à la Commission. | UN | وتعتمد اﻹدارة على المعلومات الواردة من المنظمة في تقديم التقارير إلى اللجنة. |
Elle a soumis plusieurs rapports aux organes compétents, et demeure attentive aux recommandations formulées. | UN | ورفعت العديد من التقارير إلى الهيئات المختصة، وتظل ملتزمة بالتوصيات المقدمة. |
Le Gouvernement avait récemment adopté des règles sur la présentation dans les délais des rapports aux organes conventionnels internationaux. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مؤخراً القـواعد لتقديم التقارير إلى الصكوك الدولية في حينها. |
rattraper le retard accusé dans la présentation des rapports aux organes de traités; | UN | تدارك التأخير في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات؛ |
Le Bureau chargé du Programme Iraq soumettra ces rapports au Comité. | UN | وسوف يقدم مكتب برنامج العراق تلك التقارير إلى اللجنة. |
La Croatie progresse en matière de présentation de rapports au Comité contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أحرزت كرواتيا تقدماً في مجال تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le Secrétaire général transmet copie de ces rapports au Conseil pour qu'il les examine. | UN | ويتعين على اﻷمين العام أن يحيل نسخا من هذه التقارير إلى المجلس لينظر فيها. |
Le Secrétaire général transmet ensuite copie des rapports à l'ECOSOC pour qu'il les examine conformément aux articles 21 et 22. | UN | ويقوم الأمين العام بعد ذلك بإحالة نسخ من التقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها وفقاً للمادتين 21 و22. |
Il a également attiré son attention sur le retard pris dans la présentation des rapports à divers comités. | UN | كما أخبره بحالات التأخر في تقديم التقارير إلى مختلف اللجان. |
L'UNOPS maintiendra la relation directe entre les performances de gestion et l'organigramme, au sein du cadre présenté dans le rapport au Conseil d'administration. | UN | وسيواصل المكتب مواءمة إدارة أدائه وهيكله التنظيمي مع الإطار المستخدم في تقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي. |
Elle le prie instamment de continuer à s'acquitter de son mandat en faisant rapport au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | وحثت المقرر الخاص على التقيد بولايته فيما يختص برفع التقارير إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Dans le cadre du présent document commun, nos organisations ont donc adopté une approche concertée pour faire rapport à nos conseils d'administration respectifs. | UN | ولذا فقد تبنت منظماتنا، من خلال هذا التقرير المشترك، نهجا تعاونيا في تقديم التقارير إلى المجالس التنفيذية لكل منظمة. |
Faire rapport aux États parties sur l'application de la directive; | UN | :: رفع التقارير إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ التوجيهات المتعلقة بالوحدة؛ |
Mais, selon certaines informations, le froid et l'humidité font courir aux détenus le risque de contracter des maladies chroniques. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز تُعرض السجناء لخطر الإصابة بأمراض مزمنة بسبب البرودة والرطوبة. |
Le Gouvernement adopte le mécanisme d'établissement de rapports destinés aux organes de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | اعتماد الحكومة لآلية لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Traduction des rapports nationaux soumis au titre des conventions de Bâle et de Stockholm | UN | ترجمة التقارير الوطنية عن نموذجي تقديم التقارير إلى اتفاقيتي بازل واستكهولم |
Les gouvernements l'ont reconnu en diverses occasions, ce dont les rapports font état. | UN | وقد سلمت الحكومات بهذه الحقيقة في مناسبات مختلفة، وتشير التقارير إلى ذلك. |
Les résultats de cette évaluation sont utiles pour suivre les progrès accomplis et en rendre compte au Forum. | UN | وتقدم النتائج خط أساس مفيد فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في التنفيذ وبتقديم التقارير إلى المنتدى. |
D'autres ont fait observer qu'il pourrait en résulter une session courte au printemps sur la modification du calendrier des rapports présentés au Conseil économique et social. | UN | وأشار آخرون إلى أن ذلك يمكن أن يترتب عليه عقد دورة قصيرة في الربيع أو تغيير موعد تقديم التقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |