"التي تلقاها" - Translation from Arabic to French

    • reçues par
        
    • reçus par
        
    • qu'il a reçues
        
    • reçue par
        
    • qu'il a reçue
        
    • qu'il a reçus
        
    • qu'il avait reçues
        
    • recueillies par
        
    • communiquées au
        
    • communiqués au
        
    • a reçu
        
    • lui
        
    • émanant
        
    • réservé
        
    Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Les doses reçues par environ 200 travailleurs ont été suffisamment élevées pour avoir des effets déterministes. UN والجرعات التي تلقاها زهاء ٢٠٠ عامل كانت عالية لدرجة تكفي لتسبيب آثار إكلينيكية قطعية.
    Les renseignements complémentaires sur les pouvoirs reçus par la Secrétaire générale après la publication du mémorandum ont été portés à la connaissance de la Commission pas son secrétaire. UN وقدم أمين اللجنة المعلومات الاضافية التي تلقاها اﻷمين العام عن وثائق التفويض بعد صدور المذكرة.
    182. Le Rapporteur spécial souhaite par ailleurs exprimer son profond désarroi à la suite des informations qu'il a reçues au sujet de Feizoullah Meikhoubad. UN ٢٨١- وعلاوة على ذلك، يود المقرر الخاص أن يعرب عن الاستياء الشديد إزاء التقارير التي تلقاها بشأن حالة فيض الله ميخوباد.
    Enfin, le projet de résolution prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-huitième session un rapport contenant une évaluation de l'assistance effectivement reçue par le peuple palestinien et une évaluation des besoins restant à satisfaire. UN وأخيرا، تطلب إلى الأمين العام في مشروع القرار أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا يتضمن تقييما للمساعدة التي تلقاها الشعب الفلسطيني والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بعد.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la lettre ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les doses reçues par environ 200 travailleurs ont été suffisamment élevées pour avoir des effets déterministes. UN والجرعات التي تلقاها زهاء ٢٠٠ عامل كانت عالية لدرجة تكفي لتسبيب آثار إكلينيكية قطعية.
    3. On trouvera ci-après les résumés des réponses reçues par le Secrétaire général des organismes internationaux intéressés aux lettres mentionnées plus haut. UN ٣ - وترد أدناه موجزا للردود التي تلقاها اﻷمين العام من المنظمات الدولية المعنية على الرسائل المذكورة أعلاه.
    La teneur des propositions reçues par le Groupe de travail avait été résumée dans un document officieux distribué aux membres du Comité. UN وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة.
    Un des aspects les plus préoccupants de cette guerre est constitué par le recrutement, le financement et l'utilisation de mercenaires, selon les informations reçues par le Rapporteur spécial. UN ومن العناصر المزعجة في هذه الحرب، استنادا للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص، تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم.
    En 1994, ces problèmes ont été à l'origine d'un grand nombre d'allégations reçues par le Rapporteur spécial. UN وكانت هذه اﻵليات موضوع عدد كبير من التقارير التي تلقاها المقرر الخاص عام ٤٩٩١.
    La figure I donne une ventilation complète par catégorie des accusations reçues par le Bureau de la vérification interne des comptes. UN ويقدم الشكل الأول تحليلا كاملا لأنواع الادعاءات التي تلقاها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    Plaintes pour féminicide reçues par le Ministère public en 2008 et en 2009 UN تقارير قتل الإناث التي تلقاها مكتب المدعي العام، في عام 2008 وعام 2009
    Selon certaines informations reçues par le Groupe, l’opération était soutenue par un commando des FDLR. UN وتوضح بعض المعلومات التي تلقاها الفريق بأن وحدة مغاوير تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا قدمت الدعم لهذه العملية.
    Les renseignements supplémentaires concernant les pouvoirs des participants qui ont été reçus par le Secrétaire général après la parution de son mémorandum ont été communiqués à la Commission par l'intermédiaire de son secrétaire. UN وقدم أمين اللجنة معلومات إضافية للجنة عن وثائق التفويض التي تلقاها اﻷمين العام بعد إصدار المذكرة.
    Les commentaires reçus par les co-facilitateurs, lors de la réalisation des travaux préparatoires sur cette question, ont été pris en compte pour modifier le présent rapport selon que de besoin. UN أمّا التعليقات التي تلقاها المشتركون في تيسير النقاشات عند القيام بالأعمال التحضيرية بشأن هذه المسألة فقد استُخدمت لتعديل هذه المذكرة حسب ما هو مناسب.
    Il conteste la crédibilité des arguments de l'État partie en s'appuyant sur les lettres de soutien qu'il a reçues d'un membre du Parlement, M. Peter Duncan. UN وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف على ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان.
    On trouvera aux tableaux 1, 2 et 3 des informations sur l’assistance reçue par le pays en 1998, par catégorie et secteur. UN ٤٧ - وتتضمن الجداول ١ و ٢ و ٣ الواردة المتعلقة بالمساعدة التي تلقاها البلد خلال عام ١٩٩٨ حسب الفئة والمجال.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du Président du Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي.
    En conséquence, le Représentant spécial a, avec l'aide du Centre des droits de l'homme, rassemblé et classé les nouveaux renseignements qu'il a reçus. UN وتنفيذا لولايته، قام المقرر الخاص، بمساعدة من مركز حقوق الانسان، بتجميع وتصنيف المعلومات الجديدة التي تلقاها.
    Le lendemain matin, M. Tamimi a été déclaré mort des suites des blessures qu'il avait reçues. Le HCDH s'est procuré des photos de l'incident. UN وفي الصباح التالي أُعلِنت وفاة السيد تميمي من جرّاء الإصابات التي تلقاها من هذه الحادثة وحصلت مفوضية حقوق الإنسان على صور فوتوغرافية لما حدث.
    164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux. UN أفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الجمعيات الدينية لا تواجه أي قيود بصدد كتابة وتوزيع المؤلفات الدينية.
    D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, le Gouvernement a libéré 278 enfants soldats. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الحكومة سرحت 278 طفلاً مجنداً.
    Tous les témoignages communiqués au Rapporteur spécial font ressortir la fréquence et l'extrême cruauté des tortures infligées par des militaires rwandais et des soldats du RCD. UN تؤكد جميع التقارير التي تلقاها المقرر الخاص كثرة لجوء الجنود الروانديين وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى التعذيب، ولا سيما وحشيتهم.
    Le Représentant spécial a reçu les informations ciaprès. UN تستند النقاط التالية إلى المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص.
    Le Rapporteur spécial s'est entretenu personnellement avec la victime et a pu constater les marques que lui avaient laissé les coups reçus. UN وتحدث المقرر الخاص شخصيا إلى الضحية ورأى بنفسه آثار اللكمات التي تلقاها.
    Le présent rapport se fonde donc sur l’analyse des renseignements émanant de sources diverses reçus par le Rapporteur spécial. UN وبالتالي يستند هذا التقرير إلى تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من مصادر مختلفة.
    Le Gouvernement avait aussi indiqué à cette occasion qu'une enquête administrative avait conclu que le traitement réservé à M. Nwankwo n'était pas conforme aux règles de déontologie de la police. UN وكانت الحكومة قد ذكرت في ذلك الحين أيضا أن التحقيق الإداري قد خلص الى أن المعاملة التي تلقاها السيد نوانكوو تتنافى مع المبادئ المقبولة لسلوك رجال الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more