Options de réinsertion sur le marché du travail: voir la réponse aux paragraphes 21 et 22. | UN | وأتيحت خيارات لإعادة الاندماج في سوق العمل: انظر الرد على الفقرتين 21 و22. |
réponse aux questions posées au paragraphe 2 de la liste de points à traiter | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا والأسئلة |
Le Comité comprendra qu'il lui sera donc très difficile de répondre aux questions qui y sont posées. | UN | ولعل اللجنة تقدّر أنه سيكون من الصعب جدا عليه الرد على جميع اﻷسئلة المطروحة فيها. |
Voir également la réponse à la recommandation contenue au paragraphe 32. | UN | انظر أيضاً الرد على التوصية الواردة في الفقرة 32. |
Invitation à répondre à toutes les observations finales dans leur ensemble dans le prochain rapport périodique | UN | دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم |
réponse au paragraphe 11 de la liste de points à traiter | UN | الرد على الفقرة 11 من المسائل التي ينبغي تناولها |
Veuillez vous reporter aux réponses aux questions 16 et 17. | UN | الرجاء مراجعة الرد على السؤالين 16 و 17. |
Les limites de la zone de pêche auraient été modifiées, y compris en réponse aux tirs de roquettes provenant de Gaza. | UN | وأفيد بأن حد الصيد المذكور قد تغيّر، لأسباب من بينها الرد على نيران الصواريخ المنطلقة من غزة. |
En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. | UN | في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد. |
réponse aux paragraphes 2, 3, 5, 7 et 19 de la liste de points | UN | الرد على الفقرات 2 و3 و5 و7 و19 من قائمة القضايا |
Ils ne font que répondre aux questions posées par les membres des groupes de travail. | UN | ودورهم يقتصر على الرد على اﻷسئلة التي يطرحهـا عليهـم أعضـاء اﻷفرقـة العاملـة. |
Le Comité a entendu les représentants de 19 organisations non gouvernementales, qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par ses membres. | UN | واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Cela dit, il invite la délégation togolaise à répondre aux questions orales des membres du Comité. | UN | ولكنه دعا وفد توغو إلى الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفوياً. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة وأن تسجل الرد على أي تعليق بشأن الاستعراض. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة ويجب تسجيل الرد على أي تعليق على الاستعراض. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة ويجب تسجيل الرد على أي تعليق على الاستعراض. |
Le PNUE aidait le Mozambique à répondre à des questions qui avaient été soulevées en rapport avec sa requête. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعد موزامبيق في الرد على الاستفسارات التي أثيرت بشأن طلبهما. |
Cela devient ennuyeux de répondre à ces mensonges et prétentions. | UN | وسألنا في الحقيقة الرد على هذه اﻷكاذيب والدعاوى. |
réponse au paragraphe 2 de la liste de points à traiter | UN | الرد على الفقرة 2 من قائمة المسائل المقرر تناولها |
réponses aux demandes des clients données sous 24 heures dans 98 % des cas | UN | الرد على طلبات العملاء: إنجاز 98 في المائة في يوم واحد |
Tu n'étais pas obligée de répondre au téléphone quand j'ai appelé. | Open Subtitles | لم يكن واجبا عليك الرد على الهاتف عندما اتصلت |
Le Gouvernement a répondu à deux des communications, ce qui constitue un taux de réponse aux communications de 66 %. | UN | وردّت الحكومة على رسالتين منها، وهـو ما يمثل الرد على 66 في المائة من الرسائل الموجهة. |
La tentative de distinguer entre crimes et délits a détourné l'attention du souci commun de réagir à de telles violations. | UN | وأضافت أن محاولة التمييز بين الجنايات والجنح قد انحرفت بالاهتمام عن الشاغل المشترك وهو الرد على هذه الإخلالات. |
Il remercie également la délégation d'avoir répondu aux questions posées oralement et fourni d'autres informations au cours de son dialogue avec le Comité. | UN | وتشكر كذلك للوفد الرد على الأسئلة المطروحة شفوياً وتقديم معلومات أخرى أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة. |
Mais il pouvait y avoir aussi des raisons politiques de ne pas réagir aux réserves. | UN | ولعل ثمة أسبابا تتعلق بالسياسة العامة تحول دون الرد على التحفظات. |
Il est cependant difficile de rester silencieux face à certaines allégations. | UN | بيد أنه من الصعب عدم الرد على ادعاءات معينة. |
Le taux de réponses à ces notes verbales varie considérablement. | UN | وتباينت معدلات الرد على هذه الاستفسارات تباينا كبيرا. |
de mandat au titre des procédures spéciales en répondant aux questionnaires qu'ils envoient | UN | التعاون مع المقررين الخاصين من خلال الرد على الاستبيانات المرسلة من جانبهم |
suite donnée aux recommandations figurant au paragraphe 10 des observations finales | UN | الرد على التوصيات الواردة في الفقرة 10 من الملاحظات الختامية |