— Les marchandises dangereuses, y compris les munitions et explosifs; | UN | تخزين الشحنات الخطرة بما في ذلك الذخائر والمتفجرات؛ |
La frontière du sud-ouest des ÉtatsUnis est le principal point d'entrée, par lequel transitent 54 % des envois vers les ÉtatsUnis. | UN | وتشكل الحدود الجنوبية الغربية نقطة الدخول الرئيسية لما نسبته 54 في المائة من الشحنات المرسلة الى الولايات المتحدة. |
Les cargaisons étaient ensuite acheminées jusqu'à leur destination dans des véhicules appartenant à l'ONU ou loués sur place. | UN | ومن تلك المواقع، جرى نقل الشحنات إلى وجهتها باستخدام الأصول المملوكة للأمم المتحدة أو الأصول المتعاقد عليها محلياً. |
Toutefois, les dossiers des services des douanes sur les expéditions illicites ne révèlent pas nécessairement l'envergure de ce commerce. | UN | مع ذلك فإن سجلاّت الجمارك بشأن الشحنات غير القانونية لا تبيّن بالضرورة الحجم الكامل لمثل هذه التجارة. |
En outre, dans de nombreux cas, il n'existe pas d'installations pour recevoir les envois en fret dans la zone d'opération. | UN | كما أنه كثيرا ما تنعدم مرافق استقبال الشحنات القادمة في منطقة العملية. |
livraisons effectuées aux Services spéciaux de sécurité provenant de Chine | UN | الشحنات المرسَلة إلى دائرة الأمن الخاص من الصين |
Ce système doit permettre l'identification des marchandises suspectes avant leur chargement sur des navires devant faire escale aux États-Unis. | UN | والهدف من هذا الشرط هو معرفة الشحنات المشتبه فيها قبل تحميلها على السفن المتجهة إلى الولايات المتحدة. |
13. L'entreposage des marchandises en transit pose un certain nombre de problèmes difficiles. | UN | ٣١ - ويثير تخزين الشحنات المعدة للمرور العابر عددا من المشاكل الصعبة. |
- L'utilisation de dispositifs électroniques pour s'assurer que les véhicules ou les marchandises ne sont pas détournés ou déchargés en territoire serbe. | UN | - استخدام أجهزة الكترونية مناسبة للتحقق من أن المركبات أو الشحنات لا يحول مسارها أو لا يجري تفريغها في اﻹقليم الصربي. |
Les autorités espagnoles ont indiqué que le Maroc était pratiquement le seul autre pays d'origine des envois de résine. | UN | وأشارت السلطات الإسبانية إلى المغرب باعتباره بالفعل بلد المنشأ الوحيد الذي وردت منه تلك الشحنات بخلاف إسبانيا. |
L'acheteur payait le prix de chacun des envois de façon anticipée. | UN | وكان المشتري يُسدّد ثمن فرادى الشحنات مقدَّماً. |
Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. | UN | إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار. |
Nos pays s'échangent les renseignements, surveillent les cargaisons internationales suspectes et procèdent à des manœuvres militaires conjointes. | UN | وتعمل بلداننا على تقاسم المعلومات الاستخباراتية وتعقب الشحنات الدولية المشتبه بها، والقيام بمناورات عسكرية مشتركة. |
Cela peut ensuite amener les expéditions à suivre les itinéraires qui permettent de bénéficier d'un traitement préférentiel en transit et au point de destination. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يفضي إلى حصول الشحنات التي تستخدم هذه الطرق على معاملة تفضيلية في الترانزيت وعند جهة الوصول. |
Les organisations non gouvernementales ont figuré parmi les bénéficiaires de ces expéditions. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات. |
Les infrastructures incomplètes pour le transport du fret limitent l'accès au marché des produits locaux. | UN | وحدّ عدم اكتمال الهياكل الأساسية لنقل الشحنات من إمكانية وصول المنتجات المحلية إلى الأسواق. |
Département de la sécurité du territoire : Initiative de sécurisation du fret | UN | وزارة الأمن الوطني: مبادرة الشحنات الآمنة |
Tri, inspection et acheminement des livraisons entre bureaux hors Siège | UN | فحص وتفتيش وتسليم الشحنات المرسلة بين المكاتب الخارجية |
Montant estimatif des frais de voyage (frais d'expédition inclus) | UN | تكاليف السفر التقديرية بما في ذلك الشحنات غير المصحوبة |
Elle est habilitée à immobiliser les chargements suspects à destination de la Sierra Leone et de saisir les exportations non autorisées ou illégales. | UN | ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية. |
À ce jour, plus de 2,5 millions de tonnes de cargaison de ce type ont traversé notre territoire. | UN | وحتى الآن، مر أكثر من 2.5 مليون طن من هذه الشحنات عبر أراضينا. |
Les charges électriques sont impossibles, les fusibles incertains, mais ça... | Open Subtitles | الشحنات الكهربائة مستحيلة.. الصواهر لايعتمد عليها ولكن هذا.. |
Ce montant comprend également les frais d'emballage, de mise en caisse et de manutention ainsi que de regroupement du matériel, en plus des frais de transport directs. | UN | كما تشمل هذه اﻷجور التغليف والصناديق والمناولة وأجور تجميع الشحنات باﻹضافة الى أجور النقل المباشر. |
Les experts ont donné des exemples de projets qui visaient à améliorer les transports maritimes de courte distance et l'exploitation des ports d'éclatement. | UN | وقدم الخبراء أمثلة على المبادرات الرامية إلى تعزيز خدمات الشحن البحري القصيرة وعمليات موانئ تجميع الشحنات. |
LIMITES DE MASSE PAR envoi POUR LES EXCEPTIONS DES PRESCRIPTIONS | UN | حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الشروط المتعلقة |
Trois de ces enlèvements correspondaient à des chargements de la première période qui avaient été retardés. | UN | وثلاث من هذه الشحنات كانت حمولات متأخرة من فترة اﻟ ٩٠ يوما اﻷولى. |
La charge maximale à utiliser dans chaque cas a été déterminée en tenant compte de la superficie du champ et des recommandations issues d'études sismographiques. | UN | وحُددت الشحنات التفجيرية القصوى بناء على القيود الخاصة بكل قطعة أرض وتنفيذا للتوصيات المنبثقة عن دراسات الزلازل. |