"الطرائق" - Translation from Arabic to French

    • modalités
        
    • méthodes
        
    • moyens
        
    • manière
        
    • techniques
        
    • façons
        
    • façon
        
    • méthode
        
    • moyen
        
    • modes
        
    • celles
        
    • mécanismes
        
    En outre, les modalités proposées, si elles étaient adoptées par les États membres, seraient facultatives. UN كما أن الطرائق المقترحة ستكون اختيارية في حالة اعتمادها من الدول الأعضاء.
    Il étudie différentes modalités pour rendre compte de ses activités qui pourraient éventuellement rendre possible la traduction de ses rapports à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل.
    Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. UN وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل.
    Manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement UN □ الافتقار إلى المعلومات عن المواد أو الطرائق البديلة
    Manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement UN □ عدم توفر معلومات عن المواد أو الطرائق البديلة
    La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. UN وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف.
    En effet, rien n'y est dit de modalités directes telles que le référendum, l'initiative populaire ou le référendum simple. UN فالواقع أنه لم يرد فيهما شيء عن الطرائق المباشرة من مثل الاستفتاء، أو المبادرة الشعبية أو الاستفتاء البسيط.
    Elle est prête à examiner avec le Gouvernement les modalités pratiques d'un tel programme. UN وعنصر الشرطة المدنية مستعد لمناقشة الطرائق العملية لبرنامج من هذا القبيل مع الحكومة.
    modalités, règles et lignes directrices applicables à l'échange UN الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات
    Incorporation des modalités et procédures de prise en compte des UN إدراج الطرائق والإجراءات اللازمة للاضطلاع بأنشطة مشاريع التحريـج
    Quelles en sont les modalités et quels instruments utilise-t-on? Quel est le résultat de cette coopération? UN ما هي الطرائق والأدوات المستخدمة؟ وما هي النتائج التي أسفرت عنها أنشطة التعاون؟
    Un participant a également noté qu'il fallait mettre en place des mécanismes préférentiels conformément au paragraphe 7 des modalités pour les PMA. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة وضع آليات بشأن الأفضليات تتماشى مع أحكام الفقرة 7 من الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً.
    Pour trouver un équilibre, il faudra une clarté totale sur tous les éléments des modalités, y compris le TSD. UN ويحتاج تحقيق توازن إلى وضوح تام بشأن جميع عناصر الطرائق ومن بينها المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Des précisions ont été demandées également sur les modalités que les États Membres devaient suivre pour demander assistance au Bureau des affaires de désarmement. UN والتمس إيضاح أيضا بشأن الطرائق القائمة التي يمكن من خلالها للدول الأعضاء طلب المساعدة من مكتب شؤون نزع السلاح.
    Des modalités appropriées de suivi de la Conférence sont en train d'être arrêtées. UN ويجري في الوقت الراهن وضع الطرائق المناسبة لمتابعة المؤتمر في صيغتها النهائية.
    Les établissements soucieux d'appliquer le principe “à travail égal, salaire égal” utilisent encore d'autres méthodes d'évaluation. UN كما تستخدم في المنشآت بعض الطرائق اﻷخرى لتقييم الوظائف من أجل تنفيذ مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    Même ainsi, les méthodes sont conceptuellement différentes et aboutissent par conséquent à des évaluations différentes de la croissance de la production mondiale. UN وحتى إن تحقق ذلك، فإن الطرائق مختلفة من حيث المفهوم وتؤدي بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي.
    méthodes approuvées pour promouvoir une évaluation objective des emplois sur la base du travail effectué UN الطرائق المتفق عليها لتشجيع التقييم الموضوعي للوظائف على أساس العمل المضطلع به
    Les moyens mis en oeuvre pour obtenir des résultats allaient du plaidoyer à la recherche politique en passant par la facilitation de la mise en place de réseaux, les stages et les programmes de bourses. UN وشملت الطرائق المستخدمة لتحقيق النتائج الدعوة وبحوث السياسات العامة، وتيسير إقامة برامج الربط الشبكي التدريب والزمالات.
    L'introduction de ces modes dans le contexte statistique, même de manière simplifiée, risque néanmoins de nécessiter des ressources substantielles. UN ومع ذلك فتطبيق هذه الطرائق في السياق الإحصائي، وإن كان بطريقة مبسطة، قد يتطلب بالضرورة موارد كثيرة.
    Ils contiennent les normes internationales qui intéressent le lectorat visé, ainsi que des conseils détaillés sur les techniques pédagogiques appropriées. UN وتتضمن أدلة التدريب المعايير الدولية المتصلة بالجمهور المستهدف، إضافة إلى نصائح مفصلة بشأن الطرائق التعليمية المناسبة.
    L'Institut a continué de participer activement à diverses initiatives internationales, et il soutient l'ONUDC de différentes façons. UN والمعهد يظل شريكًا نشطًا في المبادرات الدولية، ويدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بعدد من الطرائق.
    Ces méthodes doivent être appliquées d'une façon suivie. UN وينبغي تطبيق هذه الطرائق باستمرار على مر الزمن.
    L'expérience a montré qu'en suivant cette méthode, on ne crée pas les passerelles les plus efficaces entre sous-programmes. UN وقد أظهرت التجربة أن هذه الأنواع من الطرائق تؤدي إلى قيام روابط ذات فاعلية أقل بين البرامج الفرعية.
    Les résultats sont surveillés de près au moyen de divers contrôles. UN أما الأداء، فإنه يُرصد رصداً دقيقاً بعدد من الطرائق.
    À cette fin, ni les modalités établies pour la quatorzième Conférence annuelle ni celles qui avaient été suivies lors de réunions antérieures ne seraient considérées comme constituant un précédent. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، لن تُعدَّ الطرائق المتبعة في هذا الاجتماع أو في أي اجتماع سالف بمثابة سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more