"العملي" - Translation from Arabic to French

    • pratique
        
    • concrète
        
    • pratiques
        
    • opérationnel
        
    • opérationnelle
        
    • concret
        
    • pragmatique
        
    • effective
        
    • concrètement
        
    • concrètes
        
    • concrets
        
    • travail
        
    • possible
        
    • fonctionnelle
        
    • opérationnelles
        
    Cette méthode pouvait être décrite plus en détail au début du chapitre du Manuel pratique consacré au cadre organisationnel. UN ويصف مطلع الفصل الخاص بإطار قطاع الأعمال من الدليل العملي ذلك النهج بمزيد من الوضوح.
    Il serait utile d'avoir des informations supplémentaires sur les moyens par lesquels les États mettent ces dispositions en pratique. UN ويمكن، في هذا الصدد، توفير معلومات إضافية عن كيفية تطبيق الدول لتلك النصوص القانونية في الواقع العملي.
    Il existe maintenant 19 maisons de ce type dans 12 États où les femmes victimes de violence domestique trouvent un soutien pratique et psychologique. UN وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي.
    Finalement, une évaluation ne pourra avoir lieu qu'après la mise en œuvre concrète de cet aspect de la résolution. UN وفي نهاية المطاف، وقبل إجراء أي تقييم، ينبغي الانتظار حتى يتم التنفيذ العملي لذلك الجانب من القرار.
    Le transfert de cette fonction ailleurs qu'à proximité immédiate des bâtiments des conférences et de l'Assemblée générale poserait des problèmes pratiques. UN ومن غير العملي أن تنقل هذه المهمة إلى مكان لا يكون على مسافة قريبة من مبنيي المؤتمرات والجمعية العامة مباشرة.
    Certaines délégations ont toutefois demandé si le texte proposé ne risquait pas d'être trop compliqué à mettre en pratique. UN ومع ذلك، أثار بعض الوفود تساؤلات بشأن احتمال أن يكون النص المقترح معقداً جدا في تطبيقه العملي.
    On est convenu que dans la pratique, il était essentiel que les soumissionnaires aient les qualifications requises en ce qui concerne les préférences. UN واتُّفق على أنَّ لضمان توافر المؤهلات المناسبة لدى مقدمي العطاءات الذي سيحظون بالأفضلية أهمية كبرى على الصعيد العملي.
    On y trouvera notamment des détails sur le fonctionnement pratique du mécanisme, par exemple les délais de présentation des notifications. UN وستستخدم هــذه التعاميم لكي تعطي، مثلا، تفاصيل عن التنفيذ العملي لﻵلية، ومن ذلك توقيت تقديم اﻹخطارات.
    Ces dispositions montrent clairement que la pratique fait une distinction entre les cours d’eau qui forment une frontière et ceux qui traversent une frontière. UN فإن هذه اﻷحكام توضح أن التطبيق العملي يختلف فيما يتعلق بالمجرى المائي الذي يشكل حدودا والمجرى المائي العابر للحدود.
    Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.
    Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.
    Le recrutement de consultants et de conseillers qui aideraient à sélectionner le concessionnaire a été considéré comme la solution pratique appropriée en l’espèce. UN وقيل إن استخدام خبراء استشاريين ومستشارين للمساعدة في إجراء عملية الاختيار هو الحل العملي المناسب في تلك الحالة.
    De plus, pour les femmes qui ne peuvent travailler à plein temps à cause de leur situation, le travail à temps partiel peut, en pratique, offrir une solution. UN وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي.
    Dans la pratique, les décisions que prennent les banques empruntent des éléments à ces deux modèles. UN وتجسد قرارات اﻹقراض التي تتخذها المصارف على الصعيد العملي جوانب من النموذجين معا.
    Il soutenait toutes les mesures prises pour faire en sorte que le concept de droit au développement devienne une réalité concrète. UN ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي.
    La question concrète qui se pose est de savoir comment. UN ويتمثل السؤال العملي في كيفية تحقيق هذه الفكرة.
    Il vise à inculquer des connaissances pratiques en matière de gestion. UN ويعتمد البرنامج أساساً على التدريب العملي لاكتساب القدرات الادارية.
    Objectif opérationnel: Mettre en évidence le réseau physique des centres participants. UN الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة.
    Dans mon rapport de 2001, j'ai fait la distinction entre la prévention structurelle et la prévention opérationnelle. UN وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي.
    Pour autant, le seul moyen concret dont ils disposent pour y parvenir d'une manière vérifiable est une approche graduelle prudente. UN ولكن المسار العملي الوحيد هو اتباع نهج تدريجي مُتأن من أجل تحقيق هذا الهدف بصورة يمكن التحقق منها.
    L'évolution des Palaos a suscité à la fois résistance et adhésion pragmatique. UN وما برح التغير في بالاو يواجَه تارة بالمقاومة وتارة بالقبول العملي.
    Les dispositions relatives à l'application effective des mesures de suivi des grandes conférences internationales sont particulièrement utiles à cet égard. UN ومما له صلة خاصة في هذا الصدد الخطوات التي ترمي إلى التحقيق العملي لتدابير المتابعة للمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Dans les chapitres IV et V, on indique comment elles ont été appliquées concrètement dans diverses régions du monde. UN ويقدم الفرعان الرابع والخامس معلومات عن التطبيق العملي لهذه التقنيات على مناطق في أنحاء العالم.
    Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي.
    34. Il est de plus en plus admis que le travail du Comité administratif de coordination devrait avoir des objectifs mieux définis et plus concrets. UN ٣٤ - إن هناك إدراكا متزايدا بأن عمل لجنة التنسيق الادارية ينبغي أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اتساما بالمنحى العملي.
    Les écoles ordinaires offrent aux élèves primo-arrivants un enseignement axé le plus possible sur la pratique. UN وتوفر المدارس العادية للتلاميذ القادمين حديثا تعليما موجها قدر المستطاع إلى الجانب العملي.
    Entrepôt de données pour les rapports e-Pas - analyse fonctionnelle de la sécurité UN بدء التنفيذ والتحليل العملي لأمن البيانات
    Il demande à avoir des informations sur la mise en œuvre et les effets des orientations opérationnelles sur le terrain. UN وتطلب اللجنة الخاصة معلوم0ات عن تنفيذ هذا التوجيه الإرشادي العملي وعن أثره في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more