Premièrement, la dimension physique: avec 660 000 succursales au total, les services postaux représentaient le plus vaste réseau physique dans le monde. | UN | أولا، البعد المادي: تمثل المكاتب البريدية التي يبلغ عدد مراكزها 000 660 مركز، الشبكة المادية الأوسع في العالم. |
des actifs du Bureau ont fait l'objet d'un inventaire physique. | UN | في المائة هي نسبة إنجاز عمليات التحقق المادي من أصول المكتب. |
3 téléconférences avec des missions sur la vérification physique et l'inventaire des biens immobiliers | UN | مداولات عن بُعد أجريت مع البعثات بشأن التحقق المادي من الأصول العقارية وجردها |
Leur domicile constitue souvent leur seul bien matériel d'importance. | UN | وتشكل بيوتهم في معظم اﻷحيان ملكهم المادي الرئيسي الوحيد. |
Il faudrait procéder à un inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens aussi souvent qu’il est opportun pour assurer un contrôle satisfaisant. | UN | ويجب التحقق من الجرد المادي للوازم والمعدات وغيرها من الممتلكات على فترات تكفل ممارسة رقابة كافية على تلك الممتلكات. |
De toute évidence, il ne s'agit pas d'augmenter indéfiniment la croissance matérielle ou la consommation. | UN | ومن الواضح أنه لا يعني زيادة النمو المادي أو غنى المستهلكين بصورة لا سابق لها. |
i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
À ce jour, elle contient des informations sur 3 000 locaux, qui peuvent aider à gérer les enquêtes sur la sécurité physique. | UN | وتحتوي حاليا على معلومات عن 000 3 مبنى، وتساعد في إدارة الدراسات الاستقصائية للأمن المادي لمباني الأمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, ces soldes ne peuvent être établis qu'au moyen d'un inventaire physique. | UN | ولا يمكن تحديد الأرصدة في الوقت الراهن إلا بإجراء جرد يتم يدويا أثناء العدّ المادي للمخزون. |
Le premier inventaire physique de 2013 a été réalisé par un prestataire qui, du fait de son manque d'expérience, n'a pas donné satisfaction. | UN | وتبين أن الجرد المادي الذي أجرته جهة مقدمة للخدمات في الربع الأول من عام 2013 كان غير مرضي، وذلك بسبب افتقارها للخبرة. |
L'inaccessibilité physique des services de santé a également été citée comme représentant une difficulté. | UN | وأُبلغ أيضاً عن تحدٍّ آخر يتمثَّل في الوصول المادي إلى الهياكل الأساسية الصحية. |
Lors de cette vérification physique, les observations suivantes ont été faites: | UN | وأُبديت أثناء التحقق المادي من موجودات اليونيدو الملاحظات التالية: |
Le Centre estime que l'intolérance, les insultes et les menaces exprimées publiquement incitent souvent à la violence physique. | UN | ويعتقد المركز أن عبارات التعصب والسباب، والتهديد العلنية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى العنف المادي. |
L'article 3 érige en infraction l'appui matériel aux actes terroristes. | UN | ويحظر البند 3 من مشروع القانون توفير الدعم المادي للأعمال الإرهابية. |
Il précise que le fait de fournir un appui matériel à une organisation terroriste est assimilable à une activité terroriste. | UN | وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا. |
En pareil cas, il faudrait à tout le moins que les victimes soient dédommagées du préjudice matériel et moral subi. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون من الضروري على الأقل جبر الضرر المادي والمعنوي الذي لحق بالضحايا. |
La sécurité sociale a pris en charge 39 151 personnes handicapées dans le cadre des programmes d'assistance sociale et d'aide matérielle. | UN | ومن خلال الضمان الاجتماعي، حصل 151 39 شخصاً من ذوي الإعاقة على خدمات من خلال برامج المساعدة الاجتماعية والدعم المادي. |
Par ailleurs, la préparation matérielle des opérations de réinstallation globale n’avait pas encore commencé. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين اﻹعداد المادي ﻹعادة التوطين الشاملة. |
Il doit tenir compte de notre patrimoine et de notre diversité physiques et culturels ainsi que de la nécessité de léguer ce patrimoine aux générations futures. | UN | ويجب أن تأخذ بعين الاعتبار تراثنا المادي والثقافــــي وتنوعنا. ويجب أن تأخــذ بعين الاعتبـار ضرورة أن نورث هذه التركة لﻷجيال المقبلة. |
Les dégâts matériels causés à l'infrastructure et aux habitations sont considérables. | UN | والدمار المادي جسيم في الهياكل اﻷساسية ومساكن العائلات. |
Vu notre situation, nous ne pouvons faire autrement que d'accepter l'analyse de la FORPRONU selon laquelle les preuves matérielles ne sont pas concluantes. | UN | ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا. |
Cette déclaration sera vérifiée physiquement par les inspecteurs sur place. | UN | وسيتولى المفتشون في الموقع مهمة التحقق المادي من هذا الاعلان. |
Après le retrait définitif de la MINURCAT, le Tchad assumera pleinement la prise en charge du DIS tant sur le plan logistique, matériel que financier. | UN | وبعد الانسحاب النهائي للبعثة، ستتكفل تشاد تماما بالمفرزة سواء على الصعيد اللوجستي أو المادي أو المالي. |
L'exécution matérielle et financière de ces mesures, prévue pour 2004, a été définie en 2003 comme suit : | UN | كالتنفيذ المادي والمالي لهذه التدابير الذي تقرر لعام 2004 كان في عام 2003 على النحو التالي: |
Elle s'emploie également à sauvegarder le patrimoine culturel immatériel. | UN | كما تشجع الرابطة على صون التراث الثقافي غير المادي. |
Ils seront aussi influencés par les décisions concernant les services de conférence et les services administratifs ainsi que le lieu d'implantation. | UN | كذلك فإنها ستتأثر أيضا بالمقررات التي ستُتخذ بشأن مدى توافر خدمات المؤتمرات والخدمات اﻹدارية، وكذلك بشأن الموقع المادي. |
Sécurité physique des matières nucléaires utilisées à des fins civiles | UN | الأمـن المادي للمواد النووية التي تستخدم للأغراض المدنيــة |
Le degré de détail sur des points concrets que peut comporter un traité bilatéral ne peut pas être envisagé lors de la négociation de traités-cadres des Nations Unies. | UN | فدرجة التفصيل المادي التي يمكن أن توجد في معاهدة ثنائية ليست عملية في التفاوض بشأن معاهدات الأمم المتحدة الإطارية. |
Il a été souligné que des mesures énergiques devraient être prises à l'encontre des personnes organisant, finançant et appuyant matériellement le trafic de migrants. | UN | وشُدّد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية لاستهداف منظمي عمليات تهريب المهاجرين ومموّليها ومقدّمي الدعم المادي لها. |
C'est là le défi concret et moral de notre temps. | UN | هذا هو التحدي المادي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم. |