"المركزية" - Translation from Arabic to French

    • central
        
    • centrale
        
    • centrales
        
    • centraux
        
    • centralisés
        
    • centralisée
        
    • centralisation
        
    • centralisé
        
    • décentralisation
        
    • centralisées
        
    • La
        
    • centre
        
    • nationales
        
    • générales
        
    • principale
        
    Le tribunal du district central de Séoul a jugé que La sentence devrait être exécutée, notamment pour les raisons suivantes: UN ورأت المحكمة المركزية لمنطقة سول القضائية أنه ينبغي تنفيذ القرار لعدة أسباب، من بينها ما يلي:
    Nombre de femmes membres des partis démocratiques et de leur comité central en 2008 UN عدد العضوات في الأحزاب الديمقراطية وفي لجانها المركزية في عام 2008
    Quant aux paragraphes 13 et 14 de l'article 46, le Burundi a désigné comme autorité centrale le Procureur général de La République. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 13 و14 من المادة 46، اعتبرت بوروندي أنَّ المدعي العام هو السلطة المركزية في هذا الشأن.
    L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    Il s'applique aux autorités locales comme aux autorités centrales. UN وينطبق على الحكومات المحلية والحكومة المركزية على حد سواء.
    La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste faible en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. UN لكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى متواضعاً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية.
    Beaucoup dépendra aussi de La désignation de services centraux efficaces dans chaque pays pour suivre le processus d'application. UN كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد.
    Il comprend des représentants du gouvernement central, de La société civile et d'autres intervenants. UN وهو يتألف من ممثلين للحكومة المركزية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Dans les autres provinces en revanche, les dirigeants taliban dépendent, pour financer leurs activités, des fonds provenant du commandement central. UN ولكن في الولايات الأخرى يعتمد قادة حركة طالبان على الأموال الواردة من القيادة المركزية لتغذية أنشطتهم.
    Le Comité central a également approuvé La liste définitive des candidats du PAIGC aux élections législatives. UN ووافقت اللجنة المركزية أيضاً على القائمة النهائية لمرشحي الحزب الأفريقي في الانتخابات التشريعية.
    Représentant du Ministère des relations extérieures devant le Comité central de La Croix-Rouge uruguayenne depuis 1992. UN ممثل لوزارة الخارجية لدى اللجنة المركزية للصليب اﻷحمر في أوروغواي، منذ عام ٢٩٩١.
    M. Wi Chong Song Bureau général de La télévision, Commission centrale de La radiodiffusion-télévision UN السيد وي تشونغ سونغ المكتب العام ﻹدارة التلفزيون، اللجنة المركزية لﻹذاعة
    Aux fins de créer l'Autorité budgétaire centrale du Kosovo et à des fins connexes, UN وتحقيقا ﻷغراض إقامة السلطة المالية المركزية في كوسوفو وغيرها من المسائل ذات الصلة،
    Aux fins de créer l'Autorité budgétaire centrale du Kosovo et à des fins connexes, UN ولغرض إنشاء السلطة المالية المركزية في كوسوفو وغير ذلك من المسائل ذات الصلة،
    La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste limitée en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. UN ولكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى صغيراً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de créer des réseaux efficaces regroupant des procureurs et des autorités centrales. UN وفي هذا الصدد، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية وجود شبكات فعَّالة تشمل أعضاء النيابة العامة والسلطات المركزية.
    Un témoin aurait identifié l'un des soldats comme étant membre des Forces centrales de réserve de La police. UN وذكر أن شاهد عيان معين تعرف على أحد الجنود قال إنه من أفراد الشرطة الاحتياطية المركزية.
    Les apports seront reçus dans les entrepôts centraux puis répartis dans les entrepôts des gouvernorats. UN وسيتم استلام المدخلات في المستودعات المركزية وتوزيعها بعد ذلك على مستودعات المحافظات.
    Nous avons également constaté qu'il fallait améliorer les interactions entre le CAC et les organes intergouvernementaux centraux. UN كما أننا خلصنا إلى أن التفاعل بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المركزية يحتاج إلى تحسين.
    Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui est responsable de l’application de cette recommandation. UN واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية مسؤول عن تنفيذ هذه التوصية.
    La chaîne de commandement opérationnel et les processus de prise de décisions en vigueur dans La force nucléaire chinoise sont extrêmement centralisés. UN ويتسم النهج الذي تتبعه القوة النووية الصينية في اتخاذ القرار وسلطة قيادة العمليات فيها بدرجة عالية من المركزية.
    Dans certains cas, on a constaté que l'exécution avait été entravée par une gestion centralisée, en particulier des petits projets ruraux. UN وتبيَّن في بعض الحالات أنَّ الإدارة المركزية قد أعاقت التنفيذ، ولا سيما فيما يخص المشاريع الريفية الصغيرة.
    Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que La coordination n’entraîne un excès de centralisation. UN واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة.
    Le réseau centralisé permet d'avoir accès aux services nécessaires pour les transactions internationales. UN وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية.
    Dans le cadre de La démocratie et de La décentralisation croissante, de nombreux ménages et communautés acceptent de participer aux coûts. UN ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس.
    :: De l'absence de données centralisées qui auraient permis de recouper les informations reçues sur le nombre de morts; UN :: عدم وجود فئة من البيانات المركزية تساعد على التثبت من جميع المعلومات الواردة بشأن عدد القتلى.
    Le centre est ainsi devenu un point de convergence pour les activités nationales mais aussi internationales. UN ومن ثم، أصبح المركز هيئة الاتصال المركزية ليس فقط لﻷنشطة الوطنية وإنما أيضا لﻷنشطة الدولية.
    TOTAL I. PNUD Ressources générales du PNUD UN الموارد المركزية لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    De plus, l'absence de consensus politique ne saurait justifier l'inaction, puisque La question principale n'est pas politique, mais juridique. UN وفضلا عن ذلك، عدم توفر توافق الآراء السياسي ليس مبررا للخمول نظرا إلى أن المسألة المركزية ليست سياسية ولكنها قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more