Le tribunal du district central de Séoul a jugé que La sentence devrait être exécutée, notamment pour les raisons suivantes: | UN | ورأت المحكمة المركزية لمنطقة سول القضائية أنه ينبغي تنفيذ القرار لعدة أسباب، من بينها ما يلي: |
Nombre de femmes membres des partis démocratiques et de leur comité central en 2008 | UN | عدد العضوات في الأحزاب الديمقراطية وفي لجانها المركزية في عام 2008 |
Quant aux paragraphes 13 et 14 de l'article 46, le Burundi a désigné comme autorité centrale le Procureur général de La République. | UN | وفيما يتعلق بالفقرتين 13 و14 من المادة 46، اعتبرت بوروندي أنَّ المدعي العام هو السلطة المركزية في هذا الشأن. |
L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. | UN | والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى. |
Il s'applique aux autorités locales comme aux autorités centrales. | UN | وينطبق على الحكومات المحلية والحكومة المركزية على حد سواء. |
La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste faible en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. | UN | لكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى متواضعاً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية. |
Beaucoup dépendra aussi de La désignation de services centraux efficaces dans chaque pays pour suivre le processus d'application. | UN | كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد. |
Il comprend des représentants du gouvernement central, de La société civile et d'autres intervenants. | UN | وهو يتألف من ممثلين للحكومة المركزية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة. |
Dans les autres provinces en revanche, les dirigeants taliban dépendent, pour financer leurs activités, des fonds provenant du commandement central. | UN | ولكن في الولايات الأخرى يعتمد قادة حركة طالبان على الأموال الواردة من القيادة المركزية لتغذية أنشطتهم. |
Le Comité central a également approuvé La liste définitive des candidats du PAIGC aux élections législatives. | UN | ووافقت اللجنة المركزية أيضاً على القائمة النهائية لمرشحي الحزب الأفريقي في الانتخابات التشريعية. |
Représentant du Ministère des relations extérieures devant le Comité central de La Croix-Rouge uruguayenne depuis 1992. | UN | ممثل لوزارة الخارجية لدى اللجنة المركزية للصليب اﻷحمر في أوروغواي، منذ عام ٢٩٩١. |
M. Wi Chong Song Bureau général de La télévision, Commission centrale de La radiodiffusion-télévision | UN | السيد وي تشونغ سونغ المكتب العام ﻹدارة التلفزيون، اللجنة المركزية لﻹذاعة |
Aux fins de créer l'Autorité budgétaire centrale du Kosovo et à des fins connexes, | UN | وتحقيقا ﻷغراض إقامة السلطة المالية المركزية في كوسوفو وغيرها من المسائل ذات الصلة، |
Aux fins de créer l'Autorité budgétaire centrale du Kosovo et à des fins connexes, | UN | ولغرض إنشاء السلطة المالية المركزية في كوسوفو وغير ذلك من المسائل ذات الصلة، |
La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste limitée en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. | UN | ولكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى صغيراً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية. |
À cet égard, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de créer des réseaux efficaces regroupant des procureurs et des autorités centrales. | UN | وفي هذا الصدد، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية وجود شبكات فعَّالة تشمل أعضاء النيابة العامة والسلطات المركزية. |
Un témoin aurait identifié l'un des soldats comme étant membre des Forces centrales de réserve de La police. | UN | وذكر أن شاهد عيان معين تعرف على أحد الجنود قال إنه من أفراد الشرطة الاحتياطية المركزية. |
Les apports seront reçus dans les entrepôts centraux puis répartis dans les entrepôts des gouvernorats. | UN | وسيتم استلام المدخلات في المستودعات المركزية وتوزيعها بعد ذلك على مستودعات المحافظات. |
Nous avons également constaté qu'il fallait améliorer les interactions entre le CAC et les organes intergouvernementaux centraux. | UN | كما أننا خلصنا إلى أن التفاعل بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المركزية يحتاج إلى تحسين. |
Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui est responsable de l’application de cette recommandation. | UN | واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية مسؤول عن تنفيذ هذه التوصية. |
La chaîne de commandement opérationnel et les processus de prise de décisions en vigueur dans La force nucléaire chinoise sont extrêmement centralisés. | UN | ويتسم النهج الذي تتبعه القوة النووية الصينية في اتخاذ القرار وسلطة قيادة العمليات فيها بدرجة عالية من المركزية. |
Dans certains cas, on a constaté que l'exécution avait été entravée par une gestion centralisée, en particulier des petits projets ruraux. | UN | وتبيَّن في بعض الحالات أنَّ الإدارة المركزية قد أعاقت التنفيذ، ولا سيما فيما يخص المشاريع الريفية الصغيرة. |
Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que La coordination n’entraîne un excès de centralisation. | UN | واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة. |
Le réseau centralisé permet d'avoir accès aux services nécessaires pour les transactions internationales. | UN | وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية. |
Dans le cadre de La démocratie et de La décentralisation croissante, de nombreux ménages et communautés acceptent de participer aux coûts. | UN | ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس. |
:: De l'absence de données centralisées qui auraient permis de recouper les informations reçues sur le nombre de morts; | UN | :: عدم وجود فئة من البيانات المركزية تساعد على التثبت من جميع المعلومات الواردة بشأن عدد القتلى. |
Le centre est ainsi devenu un point de convergence pour les activités nationales mais aussi internationales. | UN | ومن ثم، أصبح المركز هيئة الاتصال المركزية ليس فقط لﻷنشطة الوطنية وإنما أيضا لﻷنشطة الدولية. |
TOTAL I. PNUD Ressources générales du PNUD | UN | الموارد المركزية لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
De plus, l'absence de consensus politique ne saurait justifier l'inaction, puisque La question principale n'est pas politique, mais juridique. | UN | وفضلا عن ذلك، عدم توفر توافق الآراء السياسي ليس مبررا للخمول نظرا إلى أن المسألة المركزية ليست سياسية ولكنها قضائية. |