Quand tu trouveras l'enfant, touche ce symbole et je te rejoindrai. | Open Subtitles | عندما تعثر على الطفل المس هذه السلسلة وسأعلم وآتي إليك |
Quand je touche le cristal et que je pense à quelqu'un, je peux voir où il est. | Open Subtitles | عندما المس الكريستال وأفكر في شخص ما أستطيع أن أرى أين هو |
Alors, quel genre de balle se fragmente... avant de toucher quoi que ce soit ? | Open Subtitles | أجل، إذن أي نوع من الرصاص تتجزأ قبل أن المس أي شيء؟ |
Je n'en ai pas touché un depuis l'université, et c'était juste pour voir si mes clefs n'étaient pas dessous. | Open Subtitles | لم المس واحداً مند كنت بالكلية وحتى عندها كان فقط لأنظر تحته لأجد مفاتيحي |
Toute distinction est contraire à la Convention si elle a pour objet ou pour effet de porter atteinte à certains droits ou à certaines libertés. | UN | والتمييز بينهما يتناقض مع الاتفاقية، إن كان غرضه أو أثره المس بحقوق وحريات معينة. |
Touchez l'écran interactif pour accéder à l'annuaire de l'entreprise. | Open Subtitles | المس الشاشة التفاعلية للدخول إلى دليل الشركة |
Dès que je touche ce téléphone, je suis un époux soupçonneux, et ce n'est pas moi. | Open Subtitles | حالما المس ذلك الهاتف سوف اكون شريكا موسوسا وهذه ليست شخصيتي |
Après avoir vu le miracle de votre centipède humain de prisonniers, plus question que je touche à cette saloperie communiste cubaine, parce que vous, monsieur William Boss, êtes le nouveau héros de l'Amérique. | Open Subtitles | بعد أن شهدت معجزة لأول دودة بشرية من السجن أنا لن المس مرة أخرى السيجار الشيوعي الكوبي لأنك. |
touche à ce CPU et je te frappe. | Open Subtitles | المس وحدة المعالجة المركزية تلك و أنا سأريك |
Ok mon petit doigt est limite, mais il ne touche pas la zone interdite. | Open Subtitles | ربما يكون على الحدود القريبه لكني لم المس المنطقة الناعمة |
À mon mariage, j'étais trop émue pour toucher à la nourriture. | Open Subtitles | في يوم زواجي كنت متوترة ولم المس رزة واحدة |
Il essayait de me vendre quelque chose, mais je ne voulais pas toucher une voiture comme celle-là. | Open Subtitles | هو كان يحاول بيع شيئاً ما لكنى لم المس سيارة مثل ذلك |
Je ne peux pas toucher une femme que je connais à peine. | Open Subtitles | لا أستطيع أن المس النساء الذي بالكاد أعرفهم إنه أمر غير مناسب |
Et si vous regardez les relevés, vous verrez que je n'ai touché à un centime qu'elle a gagné. | Open Subtitles | و إذا نظرت الى كشف الحساب ستجد انني لم المس سنت من ما تجنيه ايضاَ |
Je pourrais dire qu'on ne l'a pas touché, mais ce ne serait pas, pour ainsi dire, la vérité. | Open Subtitles | اقسم اني لم المس شعرة من راسه وهذا صحيح بالمعنى الحقيقي |
Enfin, le Conseil de tutelle doit recevoir des attributions durables et visant un objet précis, sans porter atteinte à la Charte des Nations Unies ni au fonctionnement des autres organes. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تخويل مجلس الوصاية ولاية مهمة وقابلة للإنجاز، دون المس بميثاق الأمم المتحدة أو بوظائف أجهزة الأمم المتحدة الأخرى. |
Allez jusqu'au bout. Touchez à la ligne ! | Open Subtitles | هيا الى اخر الطريق المس الخط ، المس الخط |
L'obligation de respecter le droit à la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur exige de l'État qu'il s'abstienne d'entraver directement ou indirectement l'exercice du droit au bénéfice de cette protection. | UN | ويقتضي الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف الامتناع عن المس بشكل مباشر أو غير مباشر بتمتع المؤلِّفين بالحق في الإفادة من حماية مصالحهم المعنوية والمادية. |
Mais elle a estimé que, dans ces conditions, il n'était pas établi qu'un préjudice irréparable pouvait être causé dans l'immédiat aux droits du Congo. | UN | بيد أنها اعتبرت أنه في ظل هذه الظروف لم يتم التثبت من إمكانية المس بحقوق الكونغو على نحو لا يعوض في المستقبل العاجل. |
Il en était de même pour les atteintes à la vie privée, comme le rappelait l'affaire relative à la Princesse Caroline de Hanovre devant la Cour européenne des droits de l'homme, qui avait reconnu à la Princesse le droit à la vie privée. | UN | ويصدق القول نفسه على المس بالحياة الخاصة، كما تذكر بذلك قصة الأميرة كارولين دو هانوفر المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي اعترفت للأميرة بالحق في حياتها الخاصة. |
Cela dit, eu égard aux réalités actuelles, leur mise en oeuvre ne doit pas compromettre la souplesse qui caractérise le système actuel de l'arbitrage. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم المس بمرونة نظام التحكيم الحالي، مراعاة للحالة الراهنة. |
Tu ne touches pas à mes affaires et je ne toucherai pas aux tiennes. | Open Subtitles | الآن، لا تلمس أشيائي وبالتاكيد انا لن المس شئ يخصك |
Il est centré sur la dimension internationale des droits de l'homme et examine l'état du droit et la portée ainsi que les limites des mesures visant à réglementer la diffamation des religions et l'incitation à la haine religieuse ou raciale. | UN | ويركز التقرير على البعد الدولي لحقوق الإنسان ويستعرض مكانة القانون ونطاق العمل وحدوده فيما يتعلق بتنظيم مسألة المس بالأديان والتحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
L'accord de siège devrait contenir des dispositions concernant la protection des locaux de la Cour et préciser notamment que le gouvernement du pays hôte sera tenu de garantir de manière efficace et appropriée la sécurité et la protection de la Cour, de ses biens, de ses locaux et de son voisinage et de prendre toutes mesures requises pour empêcher toute atteinte à la dignité de la Cour et à son bon fonctionnement. | UN | 10 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر أحكاما بشأن حماية أماكن عمل المحكمة تنص بوجه خاص على أن تتخذ حكومة البلد المضيف جميع التدابير الفعالة والكافية اللازمة لضمان أمن وسلامة وحماية المحكمة وممتلكاتها وأماكن عملها والمنطقة المتاخمة لها، وتتخذ التدابير اللازمة لمنع المس بكرامة المحكمة أو الإضرار بسلامة أدائها لعملها. |
Je peux pas te donner ses heures sans nuire à du vrai boulot. | Open Subtitles | والآن لا يمكنني منحُك ساعاتِها بدون المس بمصداقيّة عملي |
i) À suivre l'exécution du plan-cadre d'équipement au Siège afin de réduire les répercussions qu'elle pourrait avoir sur la disponibilité des installations et des services de conférence et de veiller à ce que la quantité et la qualité des services fournis aux États Membres n'en souffrent pas. | UN | (ط) رصد تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، بغرض التخفيف من الآثار السلبية التي قد يخلفها على توافر مرافق وخدمات المؤتمرات، ولكفالة عدم المس بالخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، كما ونوعا. |
Dans certains cas, en effet, il suffira que l'étranger soit considéré comme indésirable pour se voir expulser pour cause d'atteinte à l'ordre public ou de menace à la sécurité national. | UN | ففي بعض الحالات، يكفي اعتبار الأجنبي شخصا غير مرغوب فيه للإقدام على طرده بحجة المس بالنظام العام أو تهديد الأمن الوطني. |