À ce titre, la date et le lieu de réunion des consultations officieuses seront annoncés dans le Journal en temps voulu. | UN | وفــــي هذا الصــدد، سيعلـــن عــن موعد ومكان انعقاد المشاورات غير الرسمية في اليومية حسب النظام المعمول به. |
Décisions sur les recommandations issues des consultations officieuses et autres décisions | UN | اتخاذ قرارات بشأن توصيات المشاورات غير الرسمية وقرارات أخرى |
Le représentant du Mexique, Coordonnateur des consultations officieuses sur la question, informe la Commission des résultats des consultations officieuses. | UN | أبلغ ممثل المكسيك، منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة، اللجنة نتائج المشاورات غير الرسمية. |
Par ailleurs, un grand nombre de consultations informelles consacrées au maintien de la paix ont été tenues et ont reçu un appui. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقد عدد كبير من المشاورات غير الرسمية الجانبية بشأن مسائل حفظ السلام وقدم الدعم لها |
La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. | UN | لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي. |
Le Président informe en outre l’Assemblée que les consultations officieuses seront annoncées dans le Journal. | UN | وأبلغ أيضا الرئيس الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية ستعلن في اليومية. اللجـان |
Le représentant de l’Irlande, coordonnateur des consultations officieuses, informe la Commission des résultats des consulta-tions tenues sur la question. | UN | وأبلغ ممثل ايرلندا، منسق المشاورات غير الرسمية اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
La Commission a été informée des amendements approuvés qu’il avait été convenu d’apporter au texte lors des consultations officieuses. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتعديلات المتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن الاستنتاجات المتفق عليها. |
Sur la proposition de la Présidente, la Commission décide d’examiner la note dans le cadre des consultations officieuses sur le point 124 de l’ordre du jour. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على النظر في المذكرة في سياق المشاورات غير الرسمية بشأن البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال. |
Par ailleurs, le Bureau recommande que les interventions prononcées au cours des consultations officieuses soient aussi brèves que possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوصي المكتب بأن تكون البيانات في المشاورات غير الرسمية مختصرة بقدر الإمكان. |
Des renseignements complémentaires seront communiqués sur les services informatiques au cours des consultations officieuses. | UN | وسيوفر مزيد من المعلومات بشأن تكنولوجيا المعلومات خلال المشاورات غير الرسمية. |
Les textes proposés ont été examinés au cours des consultations officieuses. | UN | وقد نظر في مشروعي المقررين في المشاورات غير الرسمية. |
Il a tenu au total 24 séances et des consultations officieuses. A. Ordre du jour | UN | وقد عقدت اللجنة ما مجموعه 24 جلسة وعددا من المشاورات غير الرسمية. |
Le Japon a informé le Groupe de travail des résultats des consultations officieuses sur le document de travail révisé, coordonnées par ses soins. | UN | وأبلغت اليابان الفريق العامل بنتائج المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن ورقة العمل المنقحة التي قامت هي بتنسيقها. |
Le Président a eu en outre un certain nombre de consultations informelles avec les délégations. | UN | وإضافة الى ذلك، عقد الرئيس عدداً من المشاورات غير الرسمية مع الوفود. |
Le Président a eu en outre un certain nombre de consultations informelles avec les délégations. | UN | وإضافة الى ذلك، عقد الرئيس عدداً من المشاورات غير الرسمية مع الوفود. |
Le Président a eu en outre un certain nombre de consultations informelles avec les délégations. | UN | وإضافة الى ذلك، عقد الرئيس عدداً من المشاورات غير الرسمية مع الوفود. |
Au total, 15 séries de consultations officieuses ont eu lieu au cours des quatre dernières années. | UN | وعقد ما مجموعه ١٥ جولة من المشاورات غير الرسمية خلال السنوات اﻷربع الماضية. |
Le Secrétaire général a réuni trois séries de consultations officieuses au cours de l'année. | UN | وقد عقد اﻷمين العام ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية خلال هذه السنة. |
les consultations officieuses devraient porter sur la manière dont les pays de la région peuvent promouvoir les objectifs de la Déclaration. | UN | وينبغي أن تنصبّ المشاورات غير الرسمية على الطرق التي يمكن بها لبلدان المنطقة أن تعزز أهداف الإعلان. |
Il abordera la question de la formation pendant les consultations officieuses. | UN | وأعلن أنه سيتناول مسألة التدريب خلال المشاورات غير الرسمية. |
La délégation autrichienne étudiera les sujets proposés et formulera d'autres observations lors des consultations officieuses de la Commission. | UN | وقال إن وفد بلاده سيفكر في المواضيع المقترحة وسيقدم تعليقات إضافية خلال المشاورات غير الرسمية للجنة. |
De plus, à l'issue de la consultation officieuse avec les États parties tenue à Sion, un rapport a été établi reflétant les vues et perspectives diverses des États parties présents. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعقب المشاورات غير الرسمية التي أجريت مع الدول الأطراف في مدينة سيون، أُعِدَّ تقرير يعكس تنوع وجهات نظر وتطلعات الدول الأطراف الحاضرة. |
À sa deuxième session, la Conférence a pris note avec satisfaction des résultats de ces consultations. | UN | وأحاط المؤتمر في دورته الثانية علما مع التقدير بنتائج تلك المشاورات غير الرسمية. |
Cette pratique doit se combiner avec une autre consultation informelle une fois que le projet de rapport est disponible. | UN | وينبغي أن تقترن تلك الممارسة بإجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية بمجرد توفر مشروع التقرير. |
Ma délégation a eu l'occasion de participer activement aux différentes délibérations dudit groupe de travail, ainsi qu'aux diverses consultations officieuses tenues par le Président. | UN | وقد سنحت لوفدي فرصة الاشتراك النشط في المداولات المختلفة التي أجراها الفريق العامل، وكذلك في المشاورات غير الرسمية العديدة التي أجراها الرئيس. |