"المعيارية" - Translation from Arabic to French

    • normatifs
        
    • normatives
        
    • standard
        
    • normatif
        
    • normes
        
    • normative
        
    • types
        
    • normalisées
        
    • de référence
        
    • normalisés
        
    • standards
        
    • réglementaires
        
    • permanentes
        
    • type
        
    • règles
        
    L'adoption des actes normatifs susmentionnés devrait améliorer la situation sur le marché du travail. UN وسوف يفضي اعتماد القوانين المعيارية المذكورة أعلاه إلى إدخال تحسينات على سوق العمل.
    La création d'une multitude de règles juridiques et d'arrangements normatifs est certainement un aspect important de l'ordre mondial. UN إن إنشاء عدد وافر من اﻷنظمة القانونية والترتيبات المعيارية هو طبعا جانب هام من النظام العالمي.
    Cette petite équipe conduit toutes les activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. UN ويضطلع هذا الفريق الصغير بجميع الأنشطة المعيارية والتحليلية والمتعلقة ببناء القدرات.
    Programme intégré d'activités normatives et opérationnelles dans 20 pays UN تنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية في 20 بلداً
    Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standard pour chaque opération. UN وأخيراً، ستقترح المفوضية وضع مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير عن الإمدادات المعيارية بالنسبة لكل عملية.
    La façon dont il était utilisé dépendait de la situation, notamment de l'environnement normatif. UN أما طريقة تطبيقه فتعتمد على الحالة قيد النظر، بما في ذلك البيئة المعيارية.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces contacts ont contribué à améliorer le niveau de convergence entre les politiques nationales et les cadres normatifs. UN وساعدت هذه المناقشات على زيادة مقدار التقارب بين السياسات الوطنية واﻷطر المعيارية.
    Compétences juridiques en matière de réduction des risques de corruption grâce aux dispositions des projets de loi et des textes normatifs UN خبرات قانونية للتقليل من احتمال وقوع الفساد بفضل أحكام مشاريع القوانين والنصوص القانونية المعيارية.
    Aspects normatifs de l'activité de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN الجوانب المعيارية من عمل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Tous les outils normatifs d'évaluation, y compris le manuel d'évaluation, ont été revus. UN وقد نُقِّحت جميع الأدوات المعيارية الخاصة بالتقييم، بما في ذلك دليل التقييم.
    L'Entité a contribué aux échanges en mettant à disposition ses compétences normatives et opérationnelles. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة خبراتها المعيارية والتنفيذية مجتمعة كمساهمات في هذه العملية.
    Pour remplir ce rôle plus efficacement, le système doit faire preuve d'une plus grande cohérence dans ses activités normatives et opérationnelles. UN ولتحسين فعالية اﻷمم المتحدة في هذا الدور، يتعين عليها أن تحقق مزيدا من الاتساق في أنشطتها المعيارية والتنفيذية.
    Le nouveau sous-programme 3 comporte depuis 2004 une combinaison d'activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. UN ومنذ عام 2004، جمع البرنامج الفرعي 3 الجديد بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    L'insuffisance des mesures normatives existantes a été mentionnée comme un problème pour l'application de l'article 15. UN :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 15.
    L'augmentation de 1 180 200 dollars correspond aux 10 postes supplémentaires et à une modification des coûts salariaux standard. UN وتتصل الزيادة البالغ قدرها 200 180 1 دولار بالوظائف الإضافية العشر وبتغير في التكاليف القياسية للمرتبات المعيارية.
    Enfin, les conditions standard du Club de Paris s'appliquent à tous les autres pays. UN وتطبق على بقية البلدان اﻷخرى كلها شروط نادي باريس المعيارية.
    Actuellement, tout le logiciel standard est acheté par le siège à Vienne, par le biais d'accords de licence sur place et de contrats spéciaux. UN ويجري حاليا شراء كل البرامج المعيارية عن طريق المقر في فيينا بواسطة اتفاقات ترخيص موقعي وعقود خاصة.
    On ne pouvait énoncer aucune règle stricte pour son utilisation, et cela dépendait en grande partie du contexte et de l'environnement normatif. UN ولا يمكن أن توضع أية قاعدة محددة في مجال الاستخدام، فالأمر يتوقف إلى حد كبير على السياق والبيئة المعيارية.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Une fois que ces recommandations auront été acceptées commencera la phase normative du projet. UN وما أن تُقبَل تلك التوصيات حتى ينتقل البرنامج إلى مرحلته المعيارية.
    3. Constate avec satisfaction que tous les accords de base types conclus avec les agents d'exécution ont été approuvés ou signés; UN ٣ - يلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقات المعيارية اﻷساسية للوكالات المنفذة قد تم اﻵن إقرارها جميعا أو توقيعها؛
    Des maisons normalisées ont été conçues de tailles différentes pour ceux qui peuvent se permettre de les acheter. UN وستكون المساكن المعيارية متاحة اﻵن بأحجام مختلفة ﻷولئك الذين بقدرهم الحصول عليها.
    Les niveaux de référence pour les liens entre aspects opérationnels et normatifs doivent être établis d'ici à la méta-évaluation de 2010. UN وسيُنشئ استعراض التقييم لعام 2010 خط الأساس للصلات المعيارية التنفيذية
    Il n'est pas possible d'évaluer le développement des installations portuaires et leur utilisation, faute d'indicateurs normalisés. UN ولم يتسن تقييم مدى التقدم المحرز في مرافق الموانئ ومدى استعمالها في أقل البلدان نموا بسبب انعدام المؤشرات المعيارية.
    Tests : de personnalité standards, évaluations comparatives Réponses aux stimulis. Open Subtitles اختبار الشخصية المعيارية تقييمات سلوكية ، استجابة التحفيز
    Les lois, notamment constitutionnelles, ainsi que les autres textes législatifs et réglementaires sont adoptés sur la base de cet instrument. UN وتُعتمد القوانين والتشريعات الدستورية وسائر الأحكام المعيارية والتنظيمية وفقاً للدستور.
    Conseils au DIS sur l'élaboration d'un manuel d'instructions permanentes pour les arrestations et les détentions UN تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن وضع دليل عن الإجراءات التنفيذية المعيارية في حالات القبض والاحتجاز
    Une structure modulaire de ce type facilite aussi la tâche consistant à mettre à jour et à améliorer les méthodes. UN وتيسر البنية المعيارية أيضاً مهمة حفظ المنهجية وتحسينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more