Le dossier doit être présenté aux autorités judiciaires au plus tard dans les 24 heures et le procès doit s'ouvrir dès que possible. | UN | وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن. |
Il a pu alors consulter le dossier dans le bureau du greffier mais n'a pas été autorisé à faire des photocopies des documents. | UN | وعند ذلك، تمكن محامي السيد علي من الاطلاع على الملف لدى كاتب المحكمة لكن لم يُسمح له بتصوير أي وثائق. |
En outre, on n'a pas élucidé non plus la disparition du dossier. | UN | ولم تُسلَّط الأضواء على الظروف التي أحاطت باختفاء الملف ذي الصلة. |
Celui qui a généré le fichier à dû utiliser un routeur pour brouiller les pistes. | Open Subtitles | أي من كتب الملف لا بد أنه استخدم جهاز توجيه لإضاعة الناس |
Le dossier ne contient pas d'informations sur les balles qui ont atteint Erazo Cruz. | UN | لا يحتوي الملف القضائي على اية معلومات بشأن الطلقات التي أصابت إيراسو كروس. |
Si l'objection est rejetée, le dossier est classé sans autres effets de droit. | UN | وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
J'ai des noms, mais sont-ils vrais ou faux? Le dossier demeurera néanmoins ouvert. | UN | تتوفﱠر لديﱠ أسماء، ولكن هل هي حقيقية أو مزيفة؟ وسيبقى الملف مفتوحا. |
L’expert indépendant a évoqué, à maintes reprises, la nécessité d’un règlement définitif de ce dossier. | UN | وأشار الخبير المستقل في مناسبات عديدة إلى ضرورة التسوية النهائية لهذا الملف. |
Ces observations écrites sont placées dans le dossier que le département ou bureau intéressé conserve sur l'affaire. | UN | وتوضع هذه الملاحظات الخطية في الملف المناسب الذي تحتفظ به الإدارة المسؤولة أو المكتب المسؤول. |
Dans un tel cas, c'est au tribunal saisi du dossier rouvert de se prononcer sur l'applicabilité de la loi d'amnistie. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتعين على المحكمة التي يرفع إليها الملف المفتتح من جديد أن تفصل في قابلية تطبيق قانون العفو. |
Dans ce cas, le juge est obligé de transmettre le dossier à la Cour Constitutionnelle qui devra d'abord se prononcer. | UN | وفي هذه الحالة، فإن القاضي مرغم على إحالة الملف إلى المحكمة الدستورية التي ينبغي أن تعلن رأيها أولا. |
Le Comité note que l'auteur n'a pas fait valoir qu'une ou des pièces du dossier fiscal auraient constitué des preuves à décharge. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته. |
Ce dossier devrait aussi être transmis à un procureur compétent. | UN | وينبغي تسليم هذا الملف إلى مدع عام مختص. |
Le demandeur a accès à l'intégralité du dossier et peut présenter des objections. | UN | ويجوز لمقدم الطلب أن يطلع على كامل الملف وأن يقدم بيان تفنيد. |
Aucune action en justice ne peut être introduite contre la note de dossier, qui est simplement une formalité dans la procédure administrative. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني ضد المذكرة التي أودعت في الملف وهي مجرد خطوة في الإجراء الإداري. |
:: María Gainza Pozo, 2 ans, province d'Holguín, commune de Sagua de Tánamo, dossier clinique no 680689; | UN | :: ماريا غاينزا بوزو، سنتان، مقاطعة هولغوين، بلدية ساغوا دي تانامو، الملف الطبي رقم 680689 |
Donc tu vas garder ta bouche fermée ou nous enverrons ce fichier à tout le monde. | Open Subtitles | تماماً لهذا أبق فمك مغلقاً و إلا سنقوم بإرسال هذا الملف إلى الجميع |
Tu vas à la réunion matinale, tu passes le fichier. | Open Subtitles | تدخلين عليهم في إجتماع الصباح وتشغلين لهم الملف |
Tu vas à la réunion matinale, tu passes le fichier. | Open Subtitles | تدخلين عليهم في إجتماع الصباح وتشغلين لهم الملف |
Le procureur affirmait un mois plus tard n'avoir jamais reçu ces dossiers. | UN | وأكد النائب العام بعد ذلك بشهر أن الملفﱠين لم يصلاه أبدا. |
Toutes les parties doivent s'engager dans des négociations pour parvenir à un règlement politique pacifique de cette question. | UN | ونؤكد على أن المطلوب هو أن يتمسك الجميع بالمفاوضات سبيلا للوصول إلى تسوية سياسية سلمية لهذا الملف. |
Cette licence donne au contrôleur du fichier le droit de créer et d'exploiter un nombre illimité de fichiers se rapportant à la licence spécifique obtenue. | UN | ويعطي هذا الترخيص مراقب الملف الحق في إنشاء وتشغيل عدد غير محدود من الملفات المتعلقة بالترخيص المحدد الذي حصل عليه. |
On arrive au bout de notre recherche d'un deuxième joueur qui corresponde au profil de Spencer. | Open Subtitles | نحن في نهايات طرف بحثنا عن اللاعب الثاني الذي يطابق الملف الشخصي لسبنسر. |
Malheureusement, on ne disposait d'aucun document concernant l'examen de cette demande et les critères sur la base desquels elle avait été acceptée pour remboursement. | UN | غير أن الملف لم يتضمن أية مستندات توضح أنه قد تم استعراض المطالبة، ولا على أي أساس تم قبول دفع المبلغ المطلوب. |
Or le dossier n'a pas pu être retrouvé et ne figure pas dans les archives des tribunaux où il aurait dû être classé. | UN | بيد أنه لم يمكن العثور على الملف ولم يُعثر عليه في المحاكم التي كان ينبغي أن يكون محفوظاً لديها. |
Parallèlement, la juge a admis que ce même rapport secret ne suffisait pas à établir des chefs d'accusation contre M. Musa. | UN | وفي الوقت ذاته أقرت القاضية بأن هذا الملف السري نفسه ليس فيه ما يستدعي توجيه تهم إلى السيد موسى. |