Au total, 291 rapports sont actuellement en instance d'examen. | UN | ويوجد حالياً ما مجموعه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها. |
Des rapports sur les résultats de ces discussions devraient être présentés pour examen ultérieur à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير عن نتائج تلك الاستعراضات لتقوم الجمعية العامة بمزيد من النظر فيها. |
Il nous faut examiner attentivement les perspectives d'avenir de chacune des questions inscrites à notre ordre du jour. | UN | إن جميع القضايا المدرجة على جدول أعمالنا تستحق النظر فيها بعناية وتحديد منظورات تناولها في المستقبل. |
Les États Membres et les autres parties intéressées sont encouragés à examiner ces recommandations, ainsi que les suivantes : | UN | والدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى مدعوة إلى النظر فيها بالإضافة إلى النظر في التوصيات التالية: |
Les questions qui devraient être examinées dans cette analyse sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها في هذا التحليل ما يلي: |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Par conséquent, la question de la présence de l'avocat devait être examinée avec prudence. | UN | ولهذا، أشارت اليابان إلى أن مسألة حضور محامي الدفاع تتطلب النظر فيها بحذر. |
Nombre de demandes acceptées ou en cours d'examen | UN | عــدد الطلبــات المقبولة أو التي يجري النظر فيها |
Nous n'envisageons pas une actualisation qui ne tiendrait pas compte des priorités qui ont déjà été définies mais tout ce qui est périmé nécessiterait assurément examen. | UN | ونحن لا نتوقع أن نرى استيفاء يغفل اﻷولويات التي حددت بالفعل ولكن أي مسألة عفا عليها الزمن لزم أن يعاد النظر فيها. |
LISTE PROVISOIRE DES RAPPORTS INITIAUX DONT L'examen EST PREVU | UN | قائمة مؤقتة بالتقارير اﻷولية المقرر النظر فيها في الدورتين |
LISTE PROVISOIRE DES RAPPORTS DONT L'examen EST PRÉVU | UN | قائمة مؤقتة بالتقارير المقرر النظر فيها في الدورتين |
Questions à examiner lors de l'enquête plus poussée sur l'accident du Boeing 777 de Malaysian Airlines | UN | المسائل التي ينبغي النظر فيها عند مواصلة التحقيق في سقوط الطائرة الماليزية من طراز بوينغ 777 |
On y tentait aussi de cerner les points que le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner au cours de ses travaux. | UN | وسعى التقرير أيضا إلى تحديد القضايا التي قد يرغب الفريق العامل في النظر فيها في سياق أعماله. |
I. RÉCAPITULATION DES PROPOSITIONS QUE LE GROUPE DE TRAVAIL SOUHAITERA PEUT-ÊTRE examiner POUR FACILITER LE TRANSFERT DE TECHNIQUES ÉCOLOGIQUEMENT | UN | موجز المقترحات التي قد يرغــب الفريــق العامل في النظر فيها لتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا |
Suite donnée aux plaintes et aux réponses examinées pour la première fois en 1996 | UN | متابعة اﻹدعاءات والردود التي جرى النظر فيها أولا في عام ١٩٩٦ |
Au nombre des questions examinées, on citera principalement les suivantes : | UN | وفيما يلي بعض المسائل الرئيسية التي تم النظر فيها: |
Dans ce contexte, plusieurs propositions ont été avancées et pourront être examinées lors de ces négociations. | UN | وفي ذلك السياق، تم تقديم مقترحات عديدة يمكن النظر فيها في إطار المفاوضات. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prises de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Il a été convenu que la question nécessite d'être examinée plus avant. | UN | واتُفق على أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر فيها. |
Plus ample considération devrait être accordée aux éléments ou aspects suivants: | UN | وذُكرت النقاط التالية كنقاط تتطلب مزيداً من النظر فيها: |
Des initiatives légèrement différentes, quant à leurs priorités, de celles qui ont émané des consultations régionales ont également été envisagées. | UN | كما اتخذت مبادرات تختلف قليلا في تركيزها عن المبادرات التي تم النظر فيها أثناء المشاورات الإقليمية. |
Il a examiné ces questions à ses sessions suivantes et est convenu d'en poursuivre l'examen à sa vingtième session. | UN | وقد نظرت الهيئة الفرعية في هذه القضايا في دوراتها التالية واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها العشرين. |
Toutefois, d'autres points de repère envisagés au cours de la dernière décennie méritent d'être examinés. | UN | بيد أنه جرت مناقشة بشأن نقاط مرجعية أخرى في العقد الماضي، يتعين النظر فيها. |
Il existe toutefois également des priorités communes qui devraient être prises en compte au niveau mondial. | UN | وتوجد أيضاً، مع ذلك، أولويات مشتركة عديدة ينبغي النظر فيها على المستوى العالمي. |
Pour donner suite à ses recommandations, des activités sont en cours ou à l'étude par leurs organes délibérants. | UN | كما أن مجالس إدارة هذه الوكالات قد شرعت في أنشطة المتابعة أو أنها تتولى النظر فيها. |
Tu peux regarder assez longtemps pour voir comment elle est belle mais pas trop longtemps pour pas que ça deviennent gênant. | Open Subtitles | تستطيع أن تطيل النظر فيها حتى ترى مدى جمالها لكن ليس طولاً يجعل الوضع مربكاً |