"الواقعة في" - Translation from Arabic to French

    • situés dans
        
    • situées dans
        
    • relevant de
        
    • située dans
        
    • situés en
        
    • situé dans
        
    • situés à
        
    • située au
        
    • situés sur
        
    • située à
        
    • situés au
        
    • qui entrent dans
        
    • situées sur
        
    • qui se trouvent dans
        
    • qui se trouvent en
        
    9 098 autres patrouilles ont été organisées pour surveiller les villages situés dans les régions frontalières, d'où une augmentation du nombre total de patrouilles. UN وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات
    C'est à juste titre que les projets d'articles ne traitent pas des mesures de contrainte diligentées contre les biens d'un Etat qui sont situés dans un Etat tiers. UN ولا تتناول المواد الاجراءات الجبرية المأمور بفرضها على ممتلكات الدولة الواقعة في دولة ثالثة، وهذا هو عين الحق.
    Cet examen portera sur toutes les bibliothèques concernées du Secrétariat situées dans les villes sièges de l'Organisation et des commissions régionales. UN وسيشارك في هذا الاستعراض جميع مكتبات الأمانة العامة المعنية الواقعة في مراكز العمل في المقر وفي اللجان الإقليمية.
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur compétence UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    L'île del Coco, située dans l'océan Pacifique fait partie du territoire national. UN وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا.
    La MINUEE devrait aussi jouir de la liberté de circulation pour effectuer des patrouilles à partir des bases d'opération et des neuf postes de contingent situés en Éthiopie. UN وستحتاج البعثة أيضا أن تمنح حرية الحركة للقيام بالدوريات من مواقع الأفرقة ومراكز الوحدات التسعة الواقعة في إريتريا.
    Tous ces incidents, sauf deux, auraient eu lieu dans des districts du Teraï situés dans le centre et l'est du pays. UN وزُعم أن هذه الحوادث وقعت كلها، باستثناء اثنتين منها، في أحياء تيراي الواقعة في المنطقتين الشرقية والوسطى.
    Les effets des procédures secondaires se limitent aux actifs situés dans cet État. UN وتقتصر آثار الإجراءات الثانوية على الموجودات الواقعة في تلك الدولة.
    Le PNUCID avait par exemple joué un rôle décisif en encourageant la coopération transfrontière, en particulier entre les pays situés dans les principales zones productrices de drogues, par le biais de mémorandums d'accord. UN وذكر على سبيل المثال أن اليوندسيب كان له دور فعال في تعزيز التعاون عبر الحدود، وخصوصا بين البلدان الواقعة في المناطق الرئيسية لانتاج العقاقير، من خلال مذكرات التفاهم.
    Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages situés dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وقُدمت المساعدة البيطرية في بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة.
    L’or qui est vendu à Bukavu provient des mines situées dans le Sud-Kivu et le Maniema. UN ويأتي الذهب المتاجر به في بوكافو من المناجم الواقعة في كيفو الجنوبية ومانييما.
    (iii) Remplacer la totalité des 395 écoles entièrement construites en torchis qui sont situées dans la province du Cap oriental; UN الاستعاضة عن كافة المدارس المبنية بكاملها من الطين الواقعة في مقاطعة الكيب الشرقية وعددها 395 مدرسة بمدارس أخرى؛
    La Mission a également observé que les limites administratives des territoires occupés avaient été largement redessinées, que certains districts avaient été renommés et que des zones situées dans les territoires occupés avaient été transférées d'un district à un autre. UN ولاحظت البعثة أيضا أن الحدود الإدارية للأراضي المحتلة قد أعيد ترسيمها بقدر كبير. وانطوت إعادة ترسيم الحدود على إعادة تسمية بعض المقاطعات فضلا عن إعادة تخصيص بعض الأراضي الواقعة في الأراضي المحتلة.
    L'amnistie ne constitue plus une option pour les crimes les plus graves relevant de la compétence de la Cour. UN ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Cette occasion mérite qu'on y prête l'attention la plus réfléchie. située dans l'ouest du Pacifique, ma petite nation insulaire est particulièrement concernée par ce nouveau millénaire. UN وإن دولتي الجزرية الصغيرة، الواقعة في منطقة غرب المحيط الهادئ، لها مصلحة خاصة في مقدم الألفية الجديدة.
    Le même sort sera réservé aux diocèses situés en République de Croatie, où il est interdit aux évêques de se rendre visite dans les paroisses et où 115 paroisses ont été détruites et ravagées, et 245 000 catholiques expulsés, ainsi que leurs prêtres, moines et religieuses. UN وسيحدث الشيء ذاته في أنحاء اﻷسقفيات الواقعة في أراضي جمهورية كرواتيا، حيث يمنع اﻷساقفة من زيارة اﻷبرشيات وحيث دمرت وخربت ١١٥ أبرشيه، وطرد ٠٠٠ ٢٤٥ كاثوليكي، مع كهنتهم ورهبانهم وراهباتهم.
    On sait qu'ils vécurent plusieurs siècles dans la région de Chakanputún qui, selon les chercheurs, serait aujourd'hui Champotón, situé dans l'actuel Etat de Campeche au Mexique. UN ومن المعلوم أنها قد عاشت لعدة قرون في المنطقة التي يشار اليها باسم تشاكانبوتون، التي حددها الباحثون بأنها تشامبوتون الحالية، الواقعة في ولاية كامبيتشي المكسيكية.
    Note 2 : NY (Siège) : tous les départements ou bureaux situés à New York. UN ملاحظة ٢: يشمل المقر في نيويورك جميع اﻹدارات والمكاتب الواقعة في نيويورك.
    Dans la ville de Gitega, située au centre du pays, des cas de recrutement présumé par les FNL ont été signalés dans les communes de Muthao et de Bugendana. UN وفي بلدة جيتيغا الواقعة في وسط بوروندي، زُعم أن القوات الوطنية للتحرير قامت بالتجنيد في كل من بلديتي موتاهو وبوغيندانا.
    Durant l'année scolaire 2006, 195 000 élèves des établissements d'éducation situés sur les territoires pollués ont bénéficié d'une alimentation gratuite. UN في السنة المدرسية 2006 تلقى 000 195 طالب في المؤسسات التعليمية الواقعة في المناطق الملوثة وجبات مجانية.
    L'Église orthodoxe arménienne située à Kirikhan est une fondation et, comme toutes les fondations, elle se trouve dans l'obligation d'élire un conseil administratif. UN والكنيسة الأرثوذكسية الأرمينية الواقعة في قريخان مؤسسة وكجميع المؤسسات فهي مُلزمة بانتخاب مجلس إداري.
    Certains déplacés sont partis au Burundi par la route de Ntongwe, d'autres vers les camps situés au sud de Gikongoro. UN وذهب بعض المشردين إلى بوروندي عن طريق أنتونغوي بينما توجه آخرون إلى المخيمات الواقعة في جنوب غيكونغورو.
    Rapports soumis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre UN تقارير مقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    e) Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental (1988); UN (هـ) البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة الواقعة في الجرف القاري (1988)؛
    Espérons que les familles dans les pays qui sont eux-mêmes en crise pourront aussi progressivement bénéficier de la compréhension et de l'appui de ceux qui se trouvent dans des situations plus favorables. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷسر في البلدان الواقعة في أزمات ستستفيد أيضا تدريجيا من تفهم ودعم الذين يعيشون في ظروف أفضل حظا.
    Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. UN وينبغي أن تُراعى المراعاة الواجبة في تعيين أعضاء المكتب ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more