"اليتامى" - Translation from Arabic to French

    • orphelins
        
    • orphelinats
        
    • orphelin
        
    • enfants
        
    • parents
        
    • orpheline
        
    Cette situation se traduit par l'accroissement du nombre de femmes chefs de ménage, d'enfants abandonnés et d'orphelins. UN ويتجلى هذا اﻹنهيار في تزايد اﻷسر المعيشية التي تقوم عليها المرأة، واﻷطفال اليتامى أو الذين تخلى عنهم الوالدان.
    Des bourses ont été créées pour les orphelins et les enfants vulnérables dans toute la Zambie. UN وتم وضع مشاريع مِنح مالية للطلاب اليتامى والأطفال الضعفاء في جميع أنحاء زامبيا.
    Plusieurs délégations ont soulevé le problème du nombre croissant d'orphelins et d'autres groupes vulnérables qui résultait de la pandémie. UN وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء.
    Parler des jeunes orphelins est prématuré tant qu'on manque d'évaluations précises. UN أما مناقشة موضوع الأطفال اليتامى فسابق لأوانه قبل إتمام وضع تقييمات تفصيلية.
    Parler des jeunes orphelins est prématuré tant qu'on manque d'évaluations précises. UN أما مناقشة موضوع الأطفال اليتامى فسابق لأوانه قبل إتمام وضع تقييمات تفصيلية.
    La prostitution est un problème grave, essentiellement en raison du nombre élevé d'orphelins qui s'élèvent à 1,2 million. UN وقالت إن الدعارة تمثل تحدياً كبيراً خاصة في ضوء العدد الكبير من اليتامى الذي بلغ 1.2 مليون طفل.
    L'écart entre orphelins et non-orphelins en matière d'accès à l'enseignement se réduit dans plusieurs pays. UN ويجري في العديد من البلدان تقليص التفاوت بين اليتامى وغير اليتامى من حيث فرص الوصول إلى التعليم.
    Cible 1 : Augmenter dans 54 pays la proportion d'enfants orphelins ou vulnérables pris en charge (soins, soutien, protection) UN الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية
    Les orphelins subissent chaque année un examen médical complet dans des centres de soins. UN ويجري على أساس سنوي توقيع الكشف الطبي في العيادات على اليتامى.
    Les conséquences économiques et sociales du sida touchent surtout les femmes et ont de sérieuses répercussions sur les femmes âgées qui doivent s'occuper d'orphelins à un moment où elles sont moins en mesure de le faire. UN وتؤثر العواقب الاقتصادية والاجتماعية لمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب على النساء أكثر من غيرهن مما يترتب عليه عواقب خطيرة على المسنات اللاتي يتكفلن برعاية اليتامى وهن أقل ما يكن قدرة على ذلك.
    C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale lance un appel au Gouvernement pour qu'il parachève son projet de plan d'action national en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. UN ولذلك تدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى الانتهاء من مشروع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى والضعفاء.
    L'organisation Bait-ul-Mal du Pakistan gère les foyers pour enfants < < Sweet Pakistan Homes > > qui accueillent des orphelins, des enfants sans ressources et des enfants sans foyer dans tout le pays. UN تدير مؤسسة بيت المال الباكستانية دور باكستان لرعاية الأطفال اليتامى والمحتاجين والمشرّدين.
    Elle a appelé la Zambie à parachever son projet de plan d'action national en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. UN ودعت زامبيا إلى الانتهاء من وضع مشروع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى والضعفاء.
    La situation des enfants orphelins et vulnérables appelle une politique gouvernementale générale de protection et d'appui. UN وتدعو أوضاع الأطفال اليتامى والمهمشين إلى وضع سياسة حكومية عامة لحمايتهم ودعمهم.
    :: Elle a sensibilisé les organisations de la société civile et le Conseil national des services de l'enfance aux principes directeurs concernant les orphelins et les enfants vulnérables. UN :: توعية منظمات المجتمع المدني والمجلس الوطني لخدمات الأطفال اليتامى والأطفال الضعفاء بالوثائق المتعلقة بالسياسات.
    Le village est une communauté autonome au service d'orphelins et de personnes âgées ayant perdu leurs enfants à la suite de la pandémie de VIH. UN وقرية نيومباني هي مجتمع محلي ذاتي الإعالة يقدم الخدمات إلى اليتامى والمسنين الذين خلفهم وراءه الجيل الضائع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle a donné lieu au lancement de programmes d'éducation dans des zones rurales et d'un projet d'éducation d'orphelins du sida. UN وقد استهلت برامج تثقيفية ريفية وخطة لتثقيف الأطفال اليتامى بسبب الإيدز.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales a, entre autres mesures, mis en place des institutions destinées à assurer la protection des orphelins et des enfants handicapés. UN وقد أنشأت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، في جملة أمور، مؤسسات ترمي إلى تأمين حماية اليتامى والأطفال ذوي الإعاقة.
    En second lieu, c'est surtout à elles que revient la prise en charge de leurs petits-enfants orphelins. UN وفي المقام الثاني، قد يصبح المسنون أيضاً مقدمي الرعاية الأولين إلى أحفادهم اليتامى.
    Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل.
    Des aides financières sont versées aux familles hutus qui accueillent un orphelin tutsi et vice versa. UN وتُقدَّم حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تحتضن اليتامى من التوتسي، والعكس بالعكس.
    Plus d'un tiers des pays fortement touchés n'ont toujours adopté aucune stratégie pour la prise en charge des enfants, de plus en plus nombreux, dont les parents ont succombé au sida. UN وأكثر من ثلث أشد البلدان إصابة ليس لديه استراتيجيات تطبق لرعاية العدد المتزايد من اليتامى بسبب الإيدز.
    Vous êtes un orpheline. Les orphelins veulent toujours rester auprès des enfants. Open Subtitles اليتامى يريدون أن يبقوا مع الأطفال للأبد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more