"بإصلاحات" - Translation from Arabic to French

    • des réformes
        
    • réforme
        
    • de réformes
        
    • les réformes
        
    • réformes de
        
    • réparations
        
    • réformer
        
    • importantes réformes
        
    • aux réformes
        
    • profondes réformes
        
    • réformes du
        
    • réformes qui
        
    • vastes réformes
        
    Ils ont entrepris, avec courage, des réformes déchirantes et adopté des mesures d'austérité douloureuses pour leurs populations dans le seul but de parvenir à un assainissement de leur environnement économique et financier. UN واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية.
    Le nombre et l'importance des défis que doit relever l'ONU après presqu'un demi-siècle d'existence exigent des réformes. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    Les gouvernements seront encouragés à entreprendre des réformes juridiques ainsi que structurelles de manière à rendre justifiables les droits et libertés fondamentales de la femme. UN وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Malgré le vigoureux programme de réforme mis en œuvre par le Gouvernement pour assainir les finances publiques, la situation demeurait précaire. UN وعلى الرغم من قيام الحكومة بإصلاحات جريئة تهدف إلى تحسين الأوضاع المالية، فلا يزال الوضع محفوفا بالمخاطر.
    Je me joins à l'appel fait en faveur de réformes stratégiques des Nations Unies, prônées par mon gouvernement depuis déjà 10 ans. UN وإني أضم صوتي إلى الأصوات المطالبة بإصلاحات استراتيجية في الأمم المتحدة، وهو ما قامت به حكومتي طوال العقد الماضي.
    Il nous faut faire avancer de manière décisive les réformes internes, y compris la réforme, je pense, du Conseil de sécurité. UN وعلينا أن ندفع باتجاه القيام بإصلاحات داخلية حاسمة، تتضمن، فيما أرى، إصلاح مجلس الأمن.
    ● Il faut opérer une réduction appropriée et permanente de l'encours de la dette des pays connaissant une crise en la matière qui appliquent des réformes économiques. UN ● ينبغي إحداث تخفيض مناسب دائم في حجم ديون البلدان التي تمر بأزمة مديونية وتضطلع بإصلاحات اقتصادية.
    Ces dernières années, beaucoup de pays africains ont entrepris des réformes économiques et sociales qui leur ont coûté très cher. UN ففي السنوات اﻷخيرة، اضطلع العديد من البلدان الافريقية بإصلاحات اقتصادية واجتماعية كانت باهظة التكلفة لها.
    Le Commissaire national a également recommandé des réformes du système judiciaire et de l'armée. UN وأوصى المفوض الوطني أيضا بإصلاحات في النظام القضائي وفي المؤسسة العسكرية.
    Une commission pour le dialogue national, qui a pour tâche de mener des réformes intégrées dans le domaine de la justice, a été créée, et certaines institutions de défense des droits de l'homme ont été renforcées. UN وأنشئت لجنة للحوار الوطني مكلفة بإصلاحات شاملة في مجال العدالة، وعُززت بعض مؤسسات حقوق الإنسان.
    Il a réitéré la nécessité de mettre en œuvre des réformes politiques, de tenir compte des aspirations du peuple syrien quant à la manière dont il veut être gouverné. UN وأكدت من جديد ضرورة الأخذ بإصلاحات سياسية ومراعاة تطلعات الشعب السوري فيما يتعلق بالطريقة التي يُحكم بها.
    des réformes importantes en matière pénale ont été introduites récemment en Suisse. UN وقد أخذت سويسرا مؤخرا بإصلاحات كبيرة في مجال القانون الجنائي.
    Madagascar a entrepris des réformes législatives pour adapter la législation nationale compte tenu de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN واضطلعت مدغشقر بإصلاحات تشريعية لتحقيق امتثال تشريعاتها الوطنية لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La formation des juges, procureurs et policiers associée à des réformes systémiques avait amené les fonctionnaires à se faire une autre conception de leur rôle. UN وذكر أن تدريب القضاة، والمدعين العامين وأفراد الشرطة إلى جانب القيام بإصلاحات نظامية قد أدى إلى تغيير فهم المسؤولين لأدوارهم.
    Afin de répondre à la demande croissante de services d'infrastructure, de nombreux pays avaient entrepris des réformes depuis les années 1980. UN وسعياً وراء الوفاء بالطلب المتزايد على هذه الخدمات اضطلع العديد من البلدان بإصلاحات منذ الثمانينات.
    Une réforme législative importante avait permis d'harmoniser le droit interne avec les traités internationaux. UN وقد تم القيام بإصلاحات تشريعية هامة لتحقيق الاتساق بين التشريعات الداخلية والمعاهدات الدولية.
    L'Albanie s'est engagée dans une profonde réforme économique en affrontant de grandes difficultés. UN لقد التزمت ألبانيا بإصلاحات اقتصادية مكثفة، وهي تواجه صعوبات جمة في هذا الصدد.
    Cette dévaluation s'est accompagnée de réformes économiques, de nouveaux prêts du FMI et d'un allégement de la dette. UN وقد ترافق هذا التخفيض بإصلاحات اقتصادية وقروض جديدة من صندوق النقد الدولي وتخفيف الديون.
    Le Gouvernement brésilien suit de près les efforts actuels du Gouvernement haïtien pour préparer les réformes institutionnelles. UN تتابع الحكومة البرازيلية عن كثب الجهود التي تبذلها حكومة هايتي بغية القيام بإصلاحات مؤسسية.
    De profondes réformes de la gestion des finances publiques ont été engagées avec l'aide des partenaires du développement. UN وقد اضطُلع بإصلاحات كبرى في إدارة المالية العامة بمساعدة الشركاء الإنمائيين.
    96. Pour calculer le préjudice subi, le Comité détermine si la réclamation concerne des réparations ou le remplacement des biens. UN ٦٩- وفي حساب الخسارة المتكبدة، يستعرض الفريق ما إذا كانت المطالبة متعلقة بإصلاحات أو استبدال للممتلكات.
    Il est absolument indispensable de réformer fondamentalement l'économie si l'on veut éviter que la situation ne devienne encore plus catastrophique. UN وفي هذه الظروف، لا بد من القيام بإصلاحات اقتصادية أساسية لتفادي ازدياد تدهور الحالة.
    Le Maroc a en outre lancé d'importantes réformes en faveur des droits des femmes et de l'autonomisation de ces dernières sur les plans économique, social et politique. UN وعلاوة على ذلك، اضطلع المغرب بإصلاحات هامة فيما يتعلق بحقوق المرأة وتمكينها على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    L'imperméabilité de certains pays aux réformes économiques et les résultats décevants obtenus par d'autres ont été imputés, notamment, au peu d'intérêt accordé aux questions féminines dans le cadre de l'ajustement économique. UN ويعد إحجام بعض البلدان عن القيام بإصلاحات اقتصادية والنتائج المخيبة لﻵمال التي تم إحرازها في بلدان أخرى، في جملة أمور، إلى عدم مراعاة البعد الخاص بمسائل الجنسين في عملية التكيف الاقتصادي.
    La DGSN a entrepris de profondes réformes afin d'intégrer un plus grand nombre de femmes en son sein. UN اضطلعت الإدارة العامة للأمن الوطني بإصلاحات بعيدة المدى بغية ادماج عدد أكبر من النساء في دوائرها.
    Le Secrétaire général de l'ONU s'est lui-même investi dans cette mission, en se chargeant, entre autres, d'engager les réformes qui relèvent de sa compétence. UN ويشارك اﻷمين العام نفسه في هذا الجهد، حيث يقوم بذلك جزئيا عن طريق المبادرة بإصلاحات داخل مجالات مسؤوليته.
    De vastes réformes économiques ont été mises en œuvre - réforme macroéconomique, réforme du secteur public, privatisation et libéralisation commerciale et financière. UN فقد تم الاضطلاع بإصلاحات اقتصادية واسعة النطاق شملت إصلاح الاقتصاد الكلي والقطاع العام، والخصخصة، وتحرير التجارة والسياسات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more