"بإقامة" - Translation from Arabic to French

    • l'administration
        
    • créer
        
    • l'établissement
        
    • d'établir
        
    • la création
        
    • mettre en place
        
    • la promotion d'
        
    • la mise en place
        
    • séjour
        
    • création d'
        
    • organiser
        
    • organisé
        
    • couchant
        
    Bon nombre avaient trait à l’administration de la justice, et certaines avaient suscité un très vif débat dans les médias entre journalistes et autres personnalités. UN ويتصل عدد كبير من هذه الشكاوى بإقامة العدل وقد أثارت بعض القضايا نقاشاً جدياً في وسائط الإعلام بين الصحفيين وغيرهم.
    Le Syndicat aimerait pouvoir présenter des observations détaillées sur ce sujet lorsque le point relatif à l'administration de la justice sera examiné. UN وأضافت أن النقابة تود إتاحة الفرصة لها لتقديم ملاحظات مفصلة بشأن هذا الموضوع لدى بحث البند المتعلق بإقامة العدل.
    Ces libertés, reconnues à tous, revêtent une importance particulière pour ceux qui interviennent dans l'administration de la justice. UN وهذه الحريات، مع أنّ جميع الأشخاص يتمتعون بها، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المعنيين بإقامة العدل.
    Partie intégrante du projet, le Fonds pour les initiatives communautaires offre un soutien financier aux femmes qui souhaitent créer des microentreprises. UN ويقدم صندوق المبادرات المجتمعية، بوصفه عنصرا من عناصر المشروع، المساعدة المالية للمرأة المهتمة بإقامة مشروع تجاري صغير.
    Il émet le voeu ardent de voir ces négociations aboutir à l'établissement d'une société sud-africaine réellement unie, multiraciale et démocratique. UN ويأمل بلدي بإخلاص في أن تتوج هذه المفاوضات بإقامة مجتمع جنوب افريقيا الموحد والمتعدد اﻷعراق والديمقراطي حقا.
    Le Conseil de sécurité a encouragé le Gouvernement syrien à répondre positivement aux demandes formulées par le Gouvernement du Liban d'établir des relations diplomatiques et de délimiter leur frontière commune. UN وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود.
    Un accord constitutionnel avait été conclu en vue de la création d'une Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. UN وتم التوصل إلى اتفاق دستوري يقضي بإقامة اتحاد لجمهوريات البوسنة والهرسك.
    Pour leur part, les pays développés doivent tenir leur engagement de mettre en place un partenariat mondial pour le développement, authentique et mutuellement bénéfique. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، أن تفي بالالتزام بإقامة شراكة عالمية حقيقية تعود بمنفعة متبادلة من أجل التنمية.
    Rapport de l'Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable, Alfred Maurice de Zayas UN تقرير الخبير المستقل المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، ألفريد موريس دي زاياس
    Le respect des droits de l'homme ayant des rapports très étroits avec l'administration de la justice, l'UNICRI a un rôle important à jouer dans le programme de la décennie. UN ولما كان احترام حقوق اﻹنسان وثيق الصلة بإقامة العدل، فإن للمعهد دورا هاما يؤديه في إطار البرنامج الخاص بالعقد.
    337. S'agissant de l'administration de la justice, les problèmes analysés dans les rapports antérieurs de la Division demeurent. UN ٣٣٧ - وفيما يتعلق بإقامة العدل، استمرت المشكلات التي تناولتها الشعبة بالتحليل في تقاريرها السابقة عن هذا الموضوع.
    Il en est ainsi de: l'administration de la justice, la reconstruction et l'éducation. UN وهي تتعلق بإقامة العدل، والتعمير، والتعليم.
    Incidences financières de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies UN الآثار المالية المتصلة بإقامة العدل في الأمم المتحدة
    Il faut intégrer la perspective de l'égalité des sexes dans la production de l'information, notamment dans les milieux de l'administration de la justice. UN وثمة حاجة إلى مراعاة التركيز الجنساني في إنتاج المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بإقامة العدل.
    S'agissant de l'administration de la justice, il a signalé que le Bureau du Médiateur disposait de suffisamment de moyens pour les médiations. UN أما في ما يتعلق بإقامة العدل، فأشار إلى أن لدى مكتب أمين المظالم الصلاحيات الكافية للاضطلاع بدور الوساطة.
    Procédure légale régissant l'administration de la justice; UN الإجراء المنشأ قانونياً المتعلق بإقامة العدل؛
    Ma délégation appuie en outre l'idée de créer de par le monde des zones de paix et des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا المفهوم الخاص بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق للسلم في كل أنحاء العالم.
    Dans bien des PEDI, le développement de cultures industrielles s'est fait par l'établissement de grandes plantations, soit par le remembrement des terres, soit par le déboisement, soit en combinant les deux. UN وفي الكثير من هذه البلدان، يلاحظ أن نمو الزراعة التجارية ما فتئ مصحوبا بإقامة مزارع كبيرة من خلال دمج ملكية اﻷراضي أو إزالة اﻷحراج أو بهاتين الوسيلتين معا.
    Il s'agit d'établir un partenariat international pour le développement. UN وهو يتعلق بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية.
    Mon gouvernement se félicite à cet égard de la création du Bureau des services de contrôle interne. UN وفي هذا السياق، ترحب حكومة بلادي بإقامة مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Le Gouvernement s'est engagé également à mettre en place un système juridique et social adéquat. UN كما أعلنت الحكومة التزامها بإقامة نظام اجتماعي وقانوني سليم.
    Rapport intermédiaire de l'Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable UN التقرير المؤقت للمقرر الخاص المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف
    La majorité d'entre eux portent sur la mise en place d'installations de traitement, de conditionnement et d'entreposage, la production végétale et l'infrastructure. UN وتتصل أغلبية هذه المشاريع بإقامة مرافق ما بعد الحصاد، وإنتاج الحبوب ودعم الهياكل اﻷساسية.
    Nous vous souhaitons un agréable séjour sur notre merveilleuse île. Open Subtitles نتمنى أن تستمتع بإقامة رائعة في جزيرتنا الجميلة
    Monsieur, je voulais organiser une petite fête pour les étudiants. Open Subtitles سيدي ، كنت افكر بإقامة حفلة صغيرة للطلاب
    L'Administrateur transitoire a donc organisé à leur intention une série de contacts directs. UN وبناء على ذلك، بادر المدير الانتقالي بإقامة سلسلة من الاتصالات المباشرة بينهما.
    Je l'ai si bien traitée et elle me remercie en couchant avec ce satané playboy à la noix juste sous mon nez ? Open Subtitles لقد عاملتها معاملة طيبة والآن تكافئني بإقامة علاقة مع ذاك القبيح ذي الجسد المثالي أمامي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more