"بشأن تدابير" - Translation from Arabic to French

    • sur les mesures
        
    • sur des mesures
        
    • concernant les mesures
        
    • concernant des mesures
        
    • matière de mesures
        
    • relatif aux mesures
        
    • relative aux mesures
        
    • au sujet des mesures
        
    • relatives aux mesures
        
    • sur l'adoption de mesures
        
    • ce qui concerne les mesures
        
    Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes prises pour encourager et faciliter l'accès des femmes aux secteurs public et privé. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن تدابير محددة اتخذت لتشجيع وتيسير دخول المرأة ميدان العمل المأجور في القطاعين العام والخاص.
    Le second instrument est relatif à la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN والصك الثاني هو اﻹعلان بشأن تدابير القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Malheureusement, à partir de 2003, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur des mesures de confiance. UN ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003.
    v) Structures internes, y compris procédures de facilitation de la prise de décisions concernant les mesures de conservation et de gestion; UN ' ٥ ' الهياكل الداخلية، بما فيها الاجراءات التي تيسر صنع القرار بشأن تدابير الحفظ والادارة؛
    La Bulgarie a signé des accords avec ces deux pays sur les mesures de confiance et de sécurité, qui complètent le document de Vienne de 1992. UN فقد وقعت بلغاريا مع هاتين الدولتين اتفاقين بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تكمل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢.
    Nous avons manifesté notre attachement aux questions relatives au désarmement en accueillant dans notre région des séminaires et des réunions sur les mesures propres à renforcer la confiance. UN لقد أعربنا عن التزامنا بقضايا نزع السلاح باستضافة حلقات دراسة واجتماعات في منطقتنا بشأن تدابير بناء الثقة.
    Elle souhaiterait également savoir, dans les grandes lignes, comment s'effectue le suivi des recommandations par les États parties et dans quelle mesure ces derniers envoient des informations sur les mesures de suivi. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التعرف على الاتجاهات الرئيسية التي ظهرت في ما يتعلق بمتابعة الدول الأطراف لتنفيذ التوصيات وإلى أي مدى قدمت معلومات بشأن تدابير المتابعة.
    La première réunion avait été la Conférence de Londres sur les mesures de confiance, tenue en 2009. UN وكان الاجتماع الأول هو مؤتمر لندن بشأن تدابير بناء الثقة، المعقود في عام 2009.
    L'un des objectifs de ces résolutions est le renforcement des échanges d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وأحد أهداف هذه القرارات هو تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    De nombreuses délégations ont salué l'adoption de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et ont invité les États à en devenir parties. UN ورحبت وفود عديدة باعتماد اتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء، وأهابت بالدول أن تصبح أطرافا فيه.
    La coopération intersectorielle sur les mesures d'adaptation est engagée UN بدء التعاون فيما بين القطاعات بشأن تدابير التكيف
    La coopération intersectorielle sur les mesures d'adaptation est une pratique établie UN توطيد التعاون فيما بين القطاعات بشأن تدابير التكيف
    3. Encourage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛
    Le Comité consultatif estime que le manque d'informations détaillées sur les mesures adoptées et leur application constitue une lacune importante du rapport du Secrétaire général. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عدم إدراج تفاصيل بشأن تدابير المساءلة وكيفية تطبيقها يشكل نقطة ضعف تشوب تقرير الأمين العام.
    3. Engage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛
    Accord sur des mesures spécifiques et juridiquement contraignantes pour parvenir à l'universalisation du TNP. UN :: وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار
    Il nous appartient de parvenir à un consensus sur des mesures propres à répondre aux menaces communes. UN وإن من واجبنا أن نبني توافق الآراء بشأن تدابير تتصدى للتهديدات المشتركة.
    D'autres recommandations contenaient des suggestions concernant les mesures déjà en place à Malte ou en cours de mise en œuvre. UN وأشار الوفد إلى أن التوصيات الأخرى تتضمن اقتراحات بشأن تدابير قائمة أصلاً أو يجري تنفيذها في مالطة.
    Rappelant sa résolution 43/189, en date du 20 décembre 1988, concernant des mesures spécifiques en faveur des pays en développement insulaires, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٣/١٨٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية،
    Cette assistance pourrait prendre les formes suivantes : conseils pour l'élaboration de la législation pertinente; évaluation précise des besoins en matière de formation; conseils en matière de mesures de sécurité préventives; et une formation et conseils à l'intention des autorités chargées du contrôle financier. UN ويمكن أن يشمل ذلك المشورة بشأن صياغة التشريعات ذات الصلة؛ وتقييم الاحتياجات المحددة للتدريب؛ وتقديم المشورة بشأن تدابير الأمن الوقائية؛ وتقديم التدريب والمشورة إلى سلطات المراقبة المالية.
    La FAO a également été invitée à prendre des mesures pour assurer l'application correcte de l'Accord relatif aux mesures du ressort de l'État du port. UN وشجعت أيضا منظمة الأغذية والزراعة على اتخاذ خطوات تضمن تنفيذ الاتفاق بشأن تدابير دولة الميناء تنفيذا سليما.
    Ainsi, en 2011, le Gouvernement a adopté la résolution 312 relative aux mesures visant à garantir la sécurité de l'information. UN وعلى هذا النحو، اعتمدت الحكومة في عام 2011 القرار 312 بشأن تدابير كفالة أمن معلومات الدولة.
    Elle n'a donc pris aucune décision au sujet des mesures de confiance. UN ونتيجة لذلك لم يتخذ أي مقررات بشأن تدابير بناء الثقة.
    B. Propositions relatives aux mesures et aux mécanismes susceptibles d'améliorer le UN مقترحات بشأن تدابير وآليات تحسين تمويل التكنولوجيا
    Rapport du Secrétaire général sur l'adoption de mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تقرير الأمين العام بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Les présidents notent que des accords ont été également conclus en 1996 en ce qui concerne les mesures de confiance et la succession touchant le Traité ABM. UN ويلاحظ الرئيسان أنه قد تم أيضاً التوصل إلى اتفاقات في عام ٦٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة وخلافة معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more